Cuestiones de lingüística y traducción bíblicas
Héctor
B. Olea C.
Mi explicación personal sobre la etimología
del nombre «Lázaro», es la siguiente.
En primer lugar, como nombre o sustantivo que
sólo tiene presencia en el NT, hay que decir que la palabra castellana «Lázaro»,
es una transliteración fonética de la griega «Lázaros».
En segundo lugar, la palabra griega «Lázaros»
tiene como trasfondo el verbo hebreo «‘azar» (ayudar, auxiliar, socorrer, asistir),
presente en el AT hebreo (el Tanaj), y del cual se deriva el sustantivo masculino
«‘ezer» (auxilio, ayuda, apoyo, defensa), y el sustantivo femenino «‘ezrah»,
igualmente: auxilio, ayuda, apoyo,
defensa.
En tercer lugar, está emparentado el nombre «Lázaro»,
con el nombre hebreo «’el-‘azar» (transliterado por lo general como «Eleazar»,
que es en realidad una transliteración griega, la que precisamente usó la Septuaginta
en Éxodo 6.23, 25; por otro lado, también está emparentado con el nombre hebreo
«’eli‘ezer», transliterado por la Septuaginta como «Eliezer» (Éxodo 18.4).
En cuarto lugar, con base en el nombre «’eli‘ezer»
(«mi Dios me ayudó», «mi Dios fue mi ayuda», mi socorro, auxilio, etc.); podemos
decir que efectivamente el nombre «Lázaro» involucra la idea de «a quien Dios
ayuda», «a quien Dios presta su auxilio».
En quinto lugar, la narrativa en la que
aparece el nombre «Lázaro» (que sólo tiene presencia en dos libros de la Biblia,
específicamente en dos libros del NT, y estrictamente en dos evangelios, Lucas
y Juan, y sólo en tres capítulos, Lucas 16, y Juan 11 y 12); al margen de cualquier
discusión sobre la historicidad de tal personaje, confirma la idea de que dicho
nombre significa: «al que Dios presta su
ayuda», «al que Dios auxilia», «al que Dios socorre».
Bibliografía:
1)
«Concordancia
Strong» (aplicada a la versión Reina Valera 1960), publicada por Editorial
Caribe 2002.
2)
«Diccionario
bíblico hebreo-español» de Luís Alonso Schokel, publicado TROTTA, 1994.
3) «El Tanaj»
4) «Greek – English Lexicon of New
Testament», by Joseph Henry Thayer.
5)
«La
Septuaginta»
6)
«Léxico
Griego – Español del Nuevo Testamento», por Alfred E. Tuggy, publicado por
Editorial Mundo Hispano, 1996.
7)
«Novum
Testamentum Graece», Nestlé - Aland, edición 27.
No hay comentarios:
Publicar un comentario