sábado, 31 de diciembre de 2016

Sobre la etimología del nombre «Lázaro»


Cuestiones de lingüística y traducción bíblicas


Héctor B. Olea C.

Mi explicación personal sobre la etimología del nombre «Lázaro», es la siguiente.

En primer lugar, como nombre o sustantivo que sólo tiene presencia en el NT, hay que decir que la palabra castellana «Lázaro», es una transliteración fonética de la griega «Lázaros».

En segundo lugar, la palabra griega «Lázaros» tiene como trasfondo el verbo hebreo «‘azar» (ayudar, auxiliar, socorrer, asistir), presente en el AT hebreo (el Tanaj), y del cual se deriva el sustantivo masculino «‘ezer» (auxilio, ayuda, apoyo, defensa), y el sustantivo femenino «‘ezrah», igualmente: auxilio, ayuda, apoyo,  defensa.

En tercer lugar, está emparentado el nombre «Lázaro», con el nombre hebreo «’el-‘azar» (transliterado por lo general como «Eleazar», que es en realidad una transliteración griega, la que precisamente usó la Septuaginta en Éxodo 6.23, 25; por otro lado, también está emparentado con el nombre hebreo «’eli‘ezer», transliterado por la Septuaginta como «Eliezer» (Éxodo 18.4).

En cuarto lugar, con base en el nombre «’eli‘ezer» («mi Dios me ayudó», «mi Dios fue mi ayuda», mi socorro, auxilio, etc.); podemos decir que efectivamente el nombre «Lázaro» involucra la idea de «a quien Dios ayuda», «a quien Dios presta  su auxilio».

En quinto lugar, la narrativa en la que aparece el nombre «Lázaro» (que sólo tiene presencia en dos libros de la Biblia, específicamente en dos libros del NT, y estrictamente en dos evangelios, Lucas y Juan, y sólo en tres capítulos, Lucas 16, y Juan 11 y 12); al margen de cualquier discusión sobre la historicidad de tal personaje, confirma la idea de que dicho nombre significa: «al que Dios presta su  ayuda», «al que Dios auxilia», «al que Dios socorre».

   
Bibliografía:

1)    «Concordancia Strong» (aplicada a la versión Reina Valera 1960), publicada por Editorial Caribe 2002.

2)    «Diccionario bíblico hebreo-español» de Luís Alonso Schokel, publicado TROTTA, 1994.

3)    «El Tanaj»

4)    «Greek – English  Lexicon of New Testament»,  by Joseph Henry Thayer.

5)    «La Septuaginta»

6)    «Léxico Griego – Español del Nuevo Testamento», por Alfred E. Tuggy, publicado por Editorial Mundo Hispano, 1996.  

7)    «Novum Testamentum Graece», Nestlé - Aland, edición 27.




No hay comentarios:

Publicar un comentario