«Jará» («hará») en Isaías 7.14, ¿verbo o sustantivo?
Nociones de morfosintaxis (gramática) hebrea
Héctor B. Olea C.
Reaccionando en contra de la traducción en futuro, «concebirá», de la versión Reina Valera1960, en más de una ocasión he escuchado decir que en el texto hebreo de Isaías 7.14 el verbo «concebir» está en tiempo pasado.
Ahora bien, ¿es esto cierto? ¿Qué tanto dominan la gramática hebrea las personas que dicen esto?
Veamos.
Por un lado, la traducción «concebirá» (RV 1960) es la traducción de la palabra hebrea «jará» («hará»).
Pero, no es posible negar que la palabra «jará» («hará») puede ser una forma verbal (de la tercera persona masculina singular, con un sujeto masculino singular) o un sustantivo femenino singular (que funciona como un adjetivo, como un atributo).
Por otro lado, ¿a cuál de estas dos opciones favorece la sintaxis hebrea?
En nuestra opinión, para responder adecuadamente esta pregunta, es preciso tener en cuenta las siguientes consideraciones.
En primer lugar, cuando la palabra «jará» («hará») es verbo, que tiene de sujeto nominal un sustantivo de género masculino y singular, y como sujeto pronominal a la tercera persona masculina singular; pero cuando es un sustantivo (y que funciona como un adjetivo o atributo en una oración atributiva o nominal, estará sintácticamente relacionado con un sujeto femenino singular (que es el caso de Isaías 7.14).
En tal sentido, cuando la palabra «jará» («hará») funciona como verbo, ha de tener de sujeto a la tercera persona masculina singular (aunque en sentido figurado, como se puede observar en el Salmo 7.14, o 15), o a un sustantivo masculino singular; jamás a la tercera persona femenina singular o un sustantivo femenino singular, que es el caso de Isaías 7.14.
Consecuentemente, «jará» («hará») como verbo (en el Salmo 7.14 o 15) tiene de sujeto a la tercera persona masculina singular, la misma tercera persona masculina singular de la forma verbal que la precede, «yejabel», un imperfecto de la conjugación piel, tercera persona masculina singular del verbo «lejabél» (concibió).
Nota: En lo que al hebreo bíblico respecta, la raíz «lejabél» puede tener tres sentidos distintos: 1) tomar algo como garantía o fianza, actuar como fiador o empeñarse; 2) concebir, en sentido literal (una mujer), en sentido figurado (un hombre; 3) hacer daño, perjudicar, destrozar.
Obviamente, no es posible olvidar que en hebreo el género gramatical es uno de los accidentes gramaticales del verbo, cosa que no ocurre en griego ni en español.
En consecuencia, la palabra «jará» («hará») no puede ser asumida en Isaías 7.14 como una forma verbal, pues allí no está conectada sintácticamente con un sustantivo masculino singular (sujeto nominal) ni tiene como sujeto pronominal a la tercera persona masculina singular.
Insisto, en Isaías 7.14 la palabra «jará» («hará»), como verbo en el perfecto cal (qal) de la tercera persona masculina singular, no puede tener un sujeto femenino singular, pues, como verbo, es una forma verbal de la tercera persona masculina singular.
Luego, la forma verbal femenina y contraparte de la forma masculina «jará» («hará»), es «jaratá» («haratá»), que sí ha de tener un sujeto femenino singular, como se puede observar en Génesis 16.4 y 5, teniendo de sujeto nominal a Agar, un sustantivo y sujeto femenino singular.
Consecuentemente, como verbo que ha de tener un sujeto femenino singular, «jaratá» (ella concibió), no «jará» («hará»), no está presente en Isaías 7.14).
La palabra «jará» («hará») en Isaías 7.14 es un sustantivo (que funciona como adjetivo)
Después de poner de relieve que, gramaticalmente (morfosintácticamente) «jará» («hará») no puede ser una forma verbal (verbo conjugado) en Isaías 7.14, porque como verbo habría de tener un sujeto masculino singular (como en el Salmo 7.14 o 15; pero como en Isaías 7.14 está conectada sintácticamente con un sustantivo femenino singular, «ja-almá» (la joven, la muchacha, la mujer joven), no queda otra opción que asumir que «jará» («hará») en Isaías 7.14 es un sustantivo (que funciona como un adjetivo) en una construcción oracional atributiva o nominal.
Pero, ¿cómo funciona «jará» («hará»)? ¿Cómo un adjetivo atributivo o como un adjetivo predicativo?
En virtud de que en Isaías 7.14 la palabra «jará» («hará») aparece conectada sintácticamente a un sustantivo femenino determinado, sin embargo «jará» («hará») está indeterminado; tenemos que concluir que en Isaías 7.14 está presente una oración atributiva (nominal) en la cual «ja-almá» (la joven) funcionan como sujeto (femenino singular), y «jará» («hará») como un atributo (femenino singular).
Por supuesto, se ha de tener siempre presente que las oraciones atributivas o copulativas (nominales), desde el punto de vista temporal son más bien neutras o atemporales. En otras palabras, que no expresan por sí mismas un valor temporal específico, pues su valor temporal depende más bien del contexto.
Es decir, las oraciones atributivas, copulativas o nominales, se sitúan temporalmente en el tiempo o esfera temporal (del presente, del pasado o del futuro) que indique o sugiera el contexto.
En suma, como oración atributiva o copulativa (nominal) que realmente es, la expresión hebrea «ja-almá jará» («hará»), contextualmente, muy bien puede ser traducida: la joven está embarazada, la joven estaba embarazada, la joven estuvo embarazada (concibió), la joven estará embarazada (concebirá).
En conclusión, independientemente del tiempo en que se sitúe la oración atributiva (nominal) «ja-almá jará», una cosa es cierta e indiscutible: en Isaías 7.14 «jará» («hará»), no es verbo (y estrictamente de la tercera persona masculina singular), sino un «sustantivo» (sintácticamente un atributo femenino singular).
Como siempre, invito a considerar la imagen anexa con la cual espero hacer más comprensibles estas líneas.
Muy a propósito de nuestra oferta profesional y académica para enero 2026 (en el campo de la lengua hebrea y de la Biblia Hebrea), y apropósito de nuestra continua oferta de clases intensivas y personalizadas, asesorías, acompañamiento, soporte y tutorías especializadas, enfocadas en las necesidades particulares del estudiante o institución.
No hay comentarios:
Publicar un comentario