La flexión nominal en el hebreo y el arameo bíblicos, cursos online y virtuales de hebreo y arameo bíblicos


La flexión nominal en el hebreo y el arameo bíblicos

Nociones de gramática hebrea y aramea

Héctor B. Olea C.

Coinciden el español, el hebreo y el arameo en no tener una flexión nominal completa, como sí la tienen el griego y el latín.

Esto significa que no tienen estas tres lenguas una flexión nominal casual que señale el caso del sustantivo o palabra sustantivada, y consecuentemente su función sintáctica en la frase u oración.

Luego, es mediante partículas o preposiciones que el español, el hebreo y el arameo indicarán el caso (distinto al caso del sujeto y del complemento predicativo, la forma léxica) y la función sintáctica del sustantivo o palabra sustantivada en la frase u oración.

Sin embargo, es preciso hacer algunas distinciones.

Por ejemplo, en español no existe flexión alguna que indique el caso (distinto al caso del sujeto y del complemento predicativo, la forma léxica) y la correspondiente función sintáctica de un sustantivo o palabra sustantivada en la frase u oración.

Pero en el hebreo y en el arameo bíblicos el sustantivo tiene, por lo menos, tres formas o tres tipos de flexiones: 1) la del «estado absoluto singular» o «forma léxica» (la que se coloca en los diccionarios, léxicos y vocabularios) y la del «estado absoluto plural» (hay sustantivos que carecen de un «absoluto plural»); 2) la del «estado constructo singular» (que en algunos casos es igual a la del «absoluto singular») y la del «estado constructo plural» (que en algunos casos es igual a la del «absoluto plural»); 3) la que resulta de la adición al sustantivo de una desinencia (sufijo) conocida como «sufijo pronominal» (que indica el posesivo).

Por supuesto, el estado del sustantivo, ya sea el indicado por la morfología misma del sustantivo (su composición morfemática) o el señalado mediante una partícula o preposición, tiene serias implicaciones para comprender la función que el mismo desempeña en la frase u oración, y ha de orientar su consecuente y acertada traducción.

Anexo a estas líneas una imagen en la que pongo de relieve las tres flexiones del sustantivo en hebreo y en arameo, y su reflejo en la traducción al español.

Muy a propósito de nuestro curso de Hebreo Clásico (Hebreo Bíblico), desde cero, que inicia el jueves 4 de mayo, y de nuestro curso de Arameo Clásico (Arameo Bíblico), desde cero, que inicia el sábado 6 de mayo.

Modalidades: Online (en vivo y en directo vía Zoom) y virtual (en diferido, en forma asincrónica y personalizada).

¡Ambos incluyen material de apoyo y certificado!

¡Inscripciones abiertas! ¡Todavía estás a tiempo!

Información y matriculación Aquí


 

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario