El sustantivo «rey» («mélej») en la Biblia Hebrea (hebreo y arameo)
Nociones de hebreo y arameo bíblicos
Sobre la importancia del estudio del arameo bíblico
Héctor B. Olea C.
Como es sabido, en una gran mayoría de instituciones de formación bíblica y teológica, se le dedica un poco de espacio al estudio del hebreo y el griego bíblicos; pero rara vez incluyen el estudio del arameo bíblico, aunque sea elemental.
Es más, de por sí, en muchos casos, el estudio que se ofrece de hebreo y griego es muy elemental.
En consecuencia, no sorprende que no se le dé mucha importancia o ninguna al estudio del arameo bíblico, tal vez, porque se piense que, en términos de alfabeto y puntuación, la sección aramea de la Biblia Hebrea es igual (se ve igual) que el resto de la Biblia Hebrea (BHS).
Sin embargo, el hebreo y el arameo bíblicos son en realidad dos lenguas distintas, por lo que, a pesar de emplear el mismo alfabeto y de tener muchas cosas en común, lo cierto es que también tienen características propias en el plano de la fonética, la flexión nominal, la flexión verbal y de la sintaxis.
En todo caso, la persona que aspire a poder leer la Biblia completa en sus lenguas originales, con sus propios ojos, además de estudiar hebreo y griego (y mejor que no sea simplemente de manera elemental), también debe invertir en el estudio del arameo bíblico.
En tal sentido, a manera de ilustración, me propuse llamar la atención sobre el parecido y diferencias que muestra un sustantivo común al hebreo y al arameo bíblicos, el sustantivo «mélej» («rey») que, en ambas lenguas es un sustantivo segolado, o sea, de dos sílabas, que su sílaba tónica es la penúltima, que su última sílaba es corta, y que su estado constructo singular es igual al estado absoluto singular, y con la misma carga semántica.
Por supuesto, escogí el sustantivo «mélej» («rey»), en primer lugar, porque su forma léxica (la que aparece en los diccionarios o léxicos) es igual en hebreo y en arameo; en segundo lugar, por su trascendencia en la Biblia Hebrea, con un total de 2, 526 apariciones, ocupando el tercer lugar en frecuencia, después de «ben» («hijo») y «elojím» («Dios», «dioses»), según Jenni y Westermann («Diccionario teológico manual del Antiguo Testamento», Ediciones Cristiandad, 1978).
Por otro lado, respecto del vocabulario del arameo bíblico, el sustantivo «mélej» («rey») también está entre los sustantivos más frecuentes en el arameo bíblico, en la sección aramea de la Biblia Hebrea (de 7 a 9 veces, según Louis R. Tyler: «Gramática del arameo bíblico», Editorial Rio Grande, 2012).
Finalmente, como siempre, invito a considerar la imagen anexa, con la cual espero ilustrar estas líneas, y en la que muestro los estados del sustantivo «mélej» («rey») en hebreo y arameo, incluyendo en cada caso su lectura y traducción.
A propósito de nuestro curso: «Arameo bíblico», desde cero. Estudio del vocabulario, morfología (nominal y verbal), sintaxis y traducción.
Un curso que inicia el miércoles 8 de julio (un año de duración), dirigido al público general interesado en poder leer, analizar y traducir la sección aramea de la Biblia hebrea.
Este curso está diseñado para las personas que, además de estudiar hebreo y griego, aspiran a poder leer con sus propios ojos la Biblia completa, en sus tres lenguas originales (hebreo, arameo y griego).
Recuerda que el IDCB es lugar donde el estudio de las lenguas bíblicas no es un simple decorativo o complemento de un programa, plan de estudios o malla curricular que tiene sus propios y particulares objetivos; sino que el estudio y enseñanza profesional (aconfesional e independiente) de las lenguas bíblicas es nuestra especialización.
En el IDCB las lenguas bíblicas son el centro, son el declarado y determinado objeto de estudio, todo el año, año, por año, por supuesto, en distintos niveles y modalidades, pero siempre de manera profesional, aconfesional, crítica e independiente.
¡Inscripciones abiertas!
Más información, modalidades de pago y matriculación Aquí

No hay comentarios:
Publicar un comentario