La palabra tradición en textos bíblicos donde no se las sospecha, cursos online y virtual de griego bíblico

 

La palabra «tradición» en textos bíblicos donde usted no se la imagina 

Cuestiones de lingüística, exégesis y traducción bíblicas

Muy a propósito de nuestro curso online y virtual de griego koiné (bíblico) desde cero (que inició el pasado jueves) y para el cual todavía estás a tiempo.

Héctor B. Olea C.

A las personas cristianas que no le cae muy bien la palabra «tradición» (con cierta base en Mateo 15 y Marcos 7), y que no están dispuestas a admitir la presencia de tradiciones y elementos tradicionales en las distintas instituciones teológico-eclesiales, deberían considerar seriamente lo siguiente.

La frase «las instrucciones» (1 Corintios 11.2), en la versión Reina Valera 1960, es la traducción del griego «tas paradóseis», acusativo plural del sustantivo «parádosis» (tradición), la misma palabra que está presente en Mateo 15 y Marcos 7.

En tal sentido, es preciso poner de relieve la acertada traducción de la Versión Popular Dios Habla Hoy: «las tradiciones».

En 2 Tesalonicenses 2.15, en la misma versión Reina Valera 1960, la frase «la doctrina», es la traducción del mismo sustantivo «parádosis», pero en el texto griego está en plural «tas paradóseis», en acusativo plural.

Nótese que aunque la versión Reina Valera 1960 tradujo en singular («la doctrina») en 1 Tesalonicenses 2.15, en el griego originalmente está en plural, como en el pasaje anterior.

Además, es interesante hacer notar que en este pasaje se alude tanto a la transmisión apostólica escrita como no escrita (oral).

Por supuesto, una vez más es acertada aquí la Versión Popular Dios Habla Hoy al traducir «las tradiciones».

Finalmente, la frase «la enseñanza» (2 Tesalonicenses 3.6) en la Reina Valera 1960, es la traducción del mismo sustantivo «parádosis», en este caso, en singular, en acusativo singular («ten parádosin»).

En este pasaje no sólo se destaca el valor tradicional de la doctrina cristiana, sino que además se exige que no se confraternice con aquellos que no se ajustan a la tradición o doctrina apostólica, al menos tal y como la concibe el autor de 2 Tesalonicenses que, para la crítica bíblica académica no es Pablo.

Luego y, una vez más, vuelve a resultar acertada la Versión Popular Dios Habla Hoy al traducir «las tradiciones».

Por supuesto, la consulta de algunas fuentes, léxicos o diccionarios griegos, nos proporciona las siguientes conclusiones:

«Parádosis»: Entrega, transmisión, herencia, rendición de una ciudad, tradición religiosa o popular («Diccionario manual griego, griego clásico español», José M. Pabón, VOX, 1967).

«Parádosis»: Transmisión de doctrinas, enseñanzas, tradiciones, tradición; 2) entrega de una ciudad, rendición, capitulación (Jeremías 41.2), de una persona para ser castigada, entrega (Jeremías 39.4), «Diccionario del griego bíblico, Setenta y Nuevo Testamento», Amador Ángel García Santos, Verbo Divino, 2018.

¡Inscripciones abiertas! ¡Todavía estás a tiempo!

Información vía Whatsapp: +18092057814.


No hay comentarios:

Publicar un comentario