Un enfoque crítico
Héctor
B. Olea C.
La mención de «Siria» en el AT por parte de
la Versión Reina Valera 1960 y otras versiones de la Biblia, es sencillamente problemática.
En tal sentido, y en relación a lo que su presencia en el AT se refiere, es
preciso tener en cuenta lo siguiente.
En primer lugar, la palabra «Siria», es una
transliteración y castellanización de la palabra empleada por la Septuaginta («Suría»,
pero con la pronunciación del griego moderno), para traducir la hebrea «Arám»,
tierra de los arameos.
Fueron, pues, los arameos “pueblos que
habitaron en Mesopotamia, y que fundaron algunos reinos al norte de Israel como
Aram Zoba (derrotado por el rey David) y Aram Damasco (hebreo «Arám Dameseq»),
frecuentemente conocido sólo como «Arám»,
el principal estado arameo durante los IX y VIII a.C. Según nos relata el libro
de los Reyes, los arameos y los israelitas eran encarnecidos enemigos” («Diccionario
enciclopédico del Judaísmo», Salomón Lewinsky).
En segundo lugar, es un anacronismo, si se
entiende la palabra «Siria» en el AT, en el sentido en que se usa en el NT,
haciendo referencia al “centro del antiguo reino griego perseguidor de los judíos,
convertido en provincia romana en el año 65 o 64 a.C. y que engloba Palestina,
Líbano, una parte de la actual Siria, y del sudeste de Turquía; su capital era Antioquía”
(«Diccionario del Nuevo Testamento», Xavier Léon-Dufour).
Consecuentemente, pienso que el entendimiento
de las referencias a «Siria» en el AT, se entienden mejor, cuando comprendemos
que las setenta y dos veces (72) en que en la Reina Valera 1960 tiene «Siria»,
es la traducción del hebreo «Arám», y son en realidad referencias a «Arám», la
tierra de los arameos. Es, pues, «Siria», una mala traducción de la Septuaginta,
si bien tampoco la usó consistentemente; y por otro lado, cuando comprendemos
que en el Nuevo Testamento la palabra «Siria» (griego «Suría», la misma que
empleó la Septuaginta), hace referencia a una entidad política que vino a
surgir más bien en la época persa.
A propósito de los oráculos del profeta
Isaías respecto de Damasco y Efraim, el «Comentario Bíblico San Jerónimo»,
comenta: “La fecha es cerca del año 734
a.C., pocos años antes de la toma de Damasco, capital de Aram, por
Teglatfalasar III. Las amenazas contra Aram e Israel deben considerarse en
relación con la coalición dirigida contra Judá por aquella época. Ese es el
panorama de fondo de Is 7,1-8,4. 5”.
Finalmente, es evidente que no es acertada
asumir las referencias de Isaías (7.1, 2, 4, 8; 17.3), como haciendo
referencias al moderno estado Sirio. Esto así, porque tal interpretación involucra:
1) Una mala comprensión de lo que era un profeta en la sociedad israelita de
los tiempos bíblicos. 2) Ignora el contexto histórico concreto en el cual proto
Isaías comunica su oráculo; 3) Ignora lo desacertada que es la aparición de la
palabra «Siria» en el AT (como lo pone en evidencia la versión Reina Valera 1960)
como transliteración de la palabra griega «Suría», una defectuosa traducción de
la Septuaginta, de la hebrea «Arám»; 4) También ignora cómo el pacifismo de la
figura de Jesús se convierte, para la fe cristiana, en una clave hermenéutica
para leer los relatos violentos del AT; por supuesto, también ignora que el
judaísmo ortodoxo (derivado y continuación del judaísmo de corte fariseo), es
también pacifista, a diferencia del moderno estado sionista de Israel, del cual
es crítico el mismo judaísmo ortodoxo.
De todos modos, es preciso admitir que no
siempre tradujo la Septuaginta la palabra hebrea «Arám» con la griega «Suría».
En algunos casos, más bien transliteró con «Arám» (como en Isaías 7), aunque en
Isaías 17.3, a pesar de que la Reina Valera tradujo «Siria», y el hebreo tiene «Arám»;
la Septuaginta tradujo con «ton súron» (genitivo plural de «Súros»: «Sirio»), traducción:
«de los sirios».
¡Hasta la próxima!
📱 +1 809-205-7814 https://api.whatsapp.com/send?phone=+18092057814
🖥 benjamin.olea30@gmail.com
🧑🎓 Curso Udemy para Principiantes: https://www.udemy.com/course/introduccion-a-la-lectura-del-nuevo-testamento-griego/
La importancia de estudiar griego y hebreo antiguo: http://benjaminoleac.blogspot.com/2020/11/importancia-del-dominio-del-griego.html
Curso de griego bíblico: Los elementos del griego del NT (Spanish Edition) https://amzn.to/3rBI5An
Introducción al griego bíblico (Spanish Edition) https://amzn.to/2O8bHrt
Gramática Básica del Griego Bíblico (Spanish Edition) https://amzn.to/3sIBKVs
Griego Bíblico al Alcance de Todos: Un estudio programado del griego del Nuevo Pacto (Vol.) (Spanish Edition) https://amzn.to/2PqUgD7
Diccionario enciclopédico bíblico ilustrado (Spanish Edition) https://amzn.to/2O9D7gF
El Nuevo Testamento interlineal griego-español (Spanish Edition) https://amzn.to/31xIdpZ
Interlineal académico del Nuevo Testamento: Griego-Español (Spanish Edition) https://amzn.to/31zZIWN
No hay comentarios:
Publicar un comentario