Cursos online de griego bíblico desde cero y avanzado, iniciando hoy


¡Hoy es el día!

Muy a propósito de la nueva sesión online y virtual de nuestro curso de griego koiné (griego bíblico) desde cero que inicia hoy, y muy a propósito de nuestro Diplomado sobre el participio griego que inicia el próximo sábado 8.

Un caso ilustrativo.

La oración «lío ton dúlon en te eklesía» («yo libero al esclavo en la iglesia»), que con el caso dativo locativo «en te eklesía» («en la iglesia») sugiere que tanto el sujeto (yo) como el objeto directo (el esclavo o siervo) están situados en la iglesia; pero el griego todavía puede ser más específico y, utilizando un participio relacionado sintácticamente con el sujeto o con el objeto directo (incluso con el objeto indirecto) puede agregar ciertos matices decorativos, especificativos y circunstanciales que no podemos perder de vista en nuestro análisis morfosintáctico, exégesis y traducción de un texto de la koiné bíblica (Septuaginta y Nuevo Testamento Griego).  

Primera transformación: Un participio adverbial relacionado sintácticamente con el sujeto

«ménon en te eklesía lío ton dúlon»: «Mientras estoy (estando yo) en la iglesia desato al siervo».

Segunda transformación: Un participio atributivo (adjetivo, adjetival) relacionado sintácticamente con el objeto directo

«lío ton dúlon ton ménonta en te eklesía»: «Yo desato al siervo que está en la iglesia».

Tercera transformación: Un participio adverbial relacionado sintácticamente con  el objeto directo

«lío ton dúlon ménonta en te eklesía»: «Yo desato al siervo mientras él está (estando él) en la iglesia.

¡Todavía estás a tiempo!

Información vía Whatsapp: +18092057814, así de sencillo. 

 




 

No hay comentarios:

Publicar un comentario