«Mujer virtuosa», ¿una traducción acertada? Cursos de lenguas bíblicas online y virtuales todo el año


 «Mujer virtuosa», ¿una traducción acertada? Cuestiones de lingüística, gramática, exégesis y traducción bíblica

Héctor B. Olea C.

La expresión hebrea (una cadena constructa hebrea) «éshet-jayíl» (Proverbios 31.10) ha sido traducida de diversas maneras en las versiones de la Biblia en español, por ejemplo:

«Mujer virtuosa» (RV 1960), «mujer hacendosa» (Nueva Biblia Española 1975 y La Biblia de las Américas), «mujer ejemplar» (Nueva Versión Internacional), «esposa virtuosa y capaz» (Nueva Traducción Viviente, La Versión Popular Dios Habla Hoy y La Reina Valera Actualizada 2015), «mujer ideal» (Biblia de Jerusalén 2019).

Ahora bien, ¿cuál es la idea que en realidad comunica la cadena constructa hebrea «éshet-jayíl»?

En primer lugar, como ya dijimos, «éshet-jayíl» consiste en una cadena constructa en la que el sustantivo en estado absoluto («jayíl») funciona como un adjetivo o atributo del sustantivo «ishá» (mujer), en estado constructo, o sea, «éshet» (mujer de).

En segundo lugar, de «jayíl», el «Diccionario bíblico hebreo-español» de Luís Alonso Schokel nos dice que es una palabra que se usa en distintos campos. Por ejemplo, en el campo militar, significando: ejército, valor, baluarte. En el campo económico, significando: riqueza, fortuna, bienes. Y en otros campos, como aquí, significando: fuerza, poder, vigor, capacidad.

En consecuencia, la cadena constructa «éshet-jayíl» en esencia comunica la idea de “mujer de vigor” (mujer vigorosa), “mujer fuerte” (mujer de fortaleza), “mujer capaz”.

En tercer lugar, en lo que a la traducción griega (LXX) respecta, ésta tradujo la cadena constructa hebrea «éshet-jayíl» con la expresión «guináika andréian».

Ahora bien, la expresión griega «guináika andréian» constituye un sintagma nominal (grupo sintáctico), que involucra un sustantivo y un adjetivo atributivo en caso acusativo femenino singular.

Está compuesta, pues, la expresión «guináika andréian», por el sustantivo «guiné» (mujer), en caso acusativo singular, «guináika», y por el adjetivo «andréian», que literalmente significa: fuerte, vigorosa, varonil (con la fuerza del varón), diligente.

Vale destacar que el adjetivo «andréian», acusativo femenino singular de «andréios», deriva del sustantivo «anér» (varón).

En conclusión, la expresión y traducción griega «guináika andréian» va en la misma línea de la cadena constructa hebrea «éshet-jayíl», o sea, significando: “mujer fuerte”, “mujer vigorosa”, “mujer varonil” (con el vigor o la fuerza del varón); idea que, sin duda alguna, es la que ponen de relieve los versículos 10 al 31 de Proverbios 31 (en hebreo, una composición poética en forma de acróstico, en la que cada versículo inicia con una palabra que inicia con la correspondiente letra del alefato hebreo, en orden alfabético). 

En tal sentido, en nuestra opinión, son imprecisas y cuestionables las traducciones: «mujer virtuosa» (RV 1960), «mujer ejemplar» (Nueva Versión Internacional), «esposa virtuosa y capaz» (Nueva Traducción Viviente, La Versión Popular Dios Habla Hoy y La Reina Valera Actualizada 2015), «mujer ideal» (Biblia de Jerusalén 2019); pero relativamente mejor, la traducción «mujer hacendosa» (Nueva Biblia Española 1975 y La Biblia de las Américas),

De todos modos, considerando que la mujer descrita en Proverbios 31.10-31 es la persona del hogar primera en levantarse, pero la última que se acuesta (versículos 15 y 18) que se pasa todo el día haciendo cosas por y para los demás (como si no tuviera una vida propia, sino una simple existencia instrumental, para satisfacer a los demás), pero en cambio, nadie parece hacer algo por ella, para satisfacerla a ella); cabe preguntar si este es el tipo de vida que la mujer de hoy anhela y desea para sí; además, si es justo considerar que el estilo de vida de la mujer de Proverbios 31.10-31 es un parámetro justo y adecuado para describir a la mujer ideal, ejemplar, a la mujer perfecta.

Muy a propósito de los dos cursos que inician en septiembre, y de nuestros continuos cursos de lenguas bíblicas todo el año, año por año.

¡Inscripciones abiertas! ¡Pregunta por el curso de tu interés!

 Información y matriculación Aquí


No hay comentarios:

Publicar un comentario