¿«Prostitutas» o «prostitutos», en Lucas 15.30?

¿«Prostitutas» o «prostitutos», en Lucas 15.30?

Cuestiones de lingüística, gramática y traducción

Héctor B. Olea C.

Como parte de la narrativa de la popularmente llamada «parábola del hijo pródigo», al ver la fiesta realizada por el padre ante el regreso del hijo menor, el hijo mayor le dice a su padre:

“He aquí, tantos años te sirvo, no habiéndote desobedecido jamás, y nunca me has dado ni un cabrito para gozarme con mis amigos. Pero cuando vino este tu hijo, que ha consumido tus bienes con rameras, has hecho matar para él el becerro gordo”. 

Sin embargo, si bien las versiones de la Biblia en general coinciden aquí con la Reina Valera 1960 en decir «con rameras» (la preposición «metá» con el caso genitivo), hay quienes han sugerido que la palabra traducida aquí «rameras», apunta en realidad a «prostitutos». ¿Qué hay de cierto en esto?

Ciertamente hay en la koiné bíblica, como en el griego clásico, dos palabras (sustantivos) derivados del verbo «pornéuo» (prostituirse, ejercer la prostitución, hacer el oficio de prostituto o prostituta).

Una de ellas es «pórnos» (libertino, prostituto, inmoral), de género masculino, de la segunda declinación, y según el acento, una palabra paroxítona (palabra con acento agudo en la penúltima sílaba).

La otra es «pórne» (prostituta, libertina, inmoral), de género femenino, de la primera declinación, y según el acento, también una palabra paroxítona (palabra con acento agudo en la penúltima sílaba).

Luego, si bien es cierto que la forma que aparece en Lucas 15.30 a primera vista pudiera prestarse a confusión, sin embargo, una mirada atenta nos permite decir que, a la luz de la gramática griega, hay una forma de distinguir fácilmente un sustantivo del otro.  

En primer lugar, es preciso decir que en griego, la desinencia del caso genitivo plural es la misma para todos los sustantivos, adjetivos y participios, sin importar el género gramatical (masculino, femenino y neutro), y sin importar la declinación (primera, segunda y tercera): «omega + ni» («on»).

En segundo lugar, muy a pesar de que la desinencia del caso genitivo plural es la misma para todos los sustantivos, adjetivos y participios sin importar su género gramatical ni la declinación a la cual pertenezcan (primera segunda o tercer declinación), sin embargo, no significa que todos serán acentuados en la misma manera (y esto será una clave para en muchos casos distinguir una forma de otra).      

En tal sentido y, en tercer lugar, resulta que hay una característica sólo de los sustantivos de la primera declinación (sin importar su género, femenino o masculino, no hay sustantivos de género neutro en la primera declinación) es que todos son acentuados como «perispómenos» o «palabras perispómenas» en el caso genitivo plural, o sea, con acento circunflejo en la última sílaba (en este caso, sobre la omega) sin importar dónde estén acentuados (en qué sílaba estén acentuados) en su forma léxica.    

Pero en lo que respecta a los sustantivos de la segunda y tercera declinaciones, el caso genitivo plural será acentuado de acuerdo a donde esté el acento en la forma léxica. Esto así pues por lo general en la flexión nominal el acento permanece en la sílaba donde esté en la forma léxica en conformidad con las reglas que tiene la gramática griega para el acento.  

En consecuencia, mientras que el caso genitivo plural del sustantivo masculino y de la segunda declinación, «pórnos» (libertino, prostituto, inmoral), es «pórnon» (como palabra paroxítona, con acento agudo en la penúltima sílaba); el caso genitivo plural del sustantivo femenino «pórne» (prostituta, libertina, inmoral) es «pornón» (como palabra perispómena, con acento circunflejo en la última sílaba).  

Consecuentemente, es evidente, demasiado evidente, que la forma que está presente en Lucas 15.30 está acentuada en la última sílaba y con acento circunflejo, evidenciando que, en efecto, es el caso genitivo plural de «pórne» (prostituta, libertina, inmoral), y no de «pórnos» (libertino, prostituto, inmoral).

Muy a propósito de la nueva sesión de nuestro curso de «Griego Koiné (Bíblico)» desde cero, y de nuestro «Diplomado en lenguas bíblicas», desde cero, que inician el jueves 5 de mayo.

¡Inscripciones abiertas hasta el 20 de abril!

Información y matriculación en el siguiente enlace:

https://api.whatsapp.com/send?phone=+18092057814, así de sencillo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario