De etimologías, excrementos y teorías filosófico-teológicas sobre el futuro, curso de griego clásico y griego bíblico

De etimologías, excrementos y teorías filosófico-teológicas sobre el futuro

A propósito de nuestros cursos de griego koiné y griego clásico

Héctor B. Olea C.

En los ambientes religiosos es común el empleo de la palabra «escatología» para hacer referencia al conjunto de creencias, dogmas o doctrinas sobre las últimas cosas, o eventos futuros y finales de la existencia del ser humano.

Sin embargo, en medicina también se usa la misma palabra «escatología», pero con una carga semántica distinta, como equivalente a «coprología» o estudio de los excrementos o heces.    

Luego, si bien la expresión castellana «escatología» es la misma, la diferencia semántica se explica cuando nos ponemos al tanto de sus distintas etimologías.

Por un lado, la palabra «escatología» empleada en los estudios religiosos y teológicos, deriva de dos palabras griegas: «ésjatos» (adjetivo: último, lejano, postrero, final) que es un adjetivo griego de tres morfologías: una (de la segunda declinación) para el género masculino («ésjatos»), una (de la primera declinación con alfa alargada) para el género femenino («esjáte»), y una (de la segunda declinación) para el género neutro («ésjaton»).

Luego, la segunda palabra de la que deriva el concepto de «escatología» empleado en los estudios y teológicos, es «lóguion» (sustantivo de género neutro: oráculo, revelación, palabra, enseñanza, sentencia) morfológicamente un diminutivo de «lógos» (palabra, asunto, cosa, etc.) que tiene a «lóguia» como la morfología del nominativo y acusativo plural.

Por otro lado, también debo mencionar que la morfología «lóguia» también se corresponde al caso nominativo femenino singular del adjetivo «lóguios» (docto, elocuente, sabio, erudito), o sea, «lóguia», y al nominativo y acusativo neutro plural del mismo adjetivo «lóguios», igualmente, «lóguia».  

Pero la etimología de la palabra «escatología» usada en medicina (como sinónimo de «coprología») difiere de la «escatología» empleada en teología precisamente en cuanto al morfema lexical o lexema que le sirve de base.

En tal sentido, «escatología» como estudio o análisis de los excrementos («coprología»), tiene de base el sustantivo «skor» («excremento»; de género neutro y de la tercera declinación) que en el caso genitivo singular (el que define el tema flexional en la tercera declinación) es «skatós» (de excremento).

Por supuesto, se declina «skor» como «jídor» («agua»; de género neutro y de la tercera declinación), que tiene a «jídatos» (de agua) como la morfología del caso genitivo singular

Consecuentemente, con base al caso genitivo singular de «skor», «skatós» («eskatós»), unida a la desinencia «lóguia» ya explicada, resulta en «scatología» («escatología»): estudio de los excrementos, coprología.

Luego, el sustantivo base del cual deriva la palabra «coprología» es «kópros» (sustantivo de género femenino, pero de la segunda declinación): excremento de los animales y de las personas, que a diferencia de «skor» (excremento) sí tiene presencia en la versión griega de la Biblia Hebrea, aunque no en el Nuevo Testamento Griego. Ejemplos: Éxodo 29.14; Ezequiel 4.12; 2 Reyes 18.27.

En todo caso, llama la atención que en Ezequiel 4.15 la palabra griega para excremento, haciendo referencia estrictamente a los excrementos de los excrementos de vacas o bueyes, es «bólbiton» (sustantivo de género neutro y de la segunda declinación) que, por cierto, también está presente en Ezequiel 4.12 y en Eclesiástico o Sabiduría de Sirax 22.2.

Finalmente, si bien no tienen presencia en el Nuevo Testamento Griego las palabras «skor», «kópros» ni «bólbiton», sí tienen presencia dos palabras lexicalmente relacionadas con «kópros»: 1) «kopría» («estercolero»; «muladar» en la RV 1960) en Lucas 14.35, un sustantivo de género femenino de la primera declinación; y 2) «kóprion» (excremento, estiércol, abono) en Lucas 13.8 (la RV 1960: «y la abone»; el griego: «le eche estiércol o excremento»), un sustantivo de género neutro y de la segunda declinación.   

En resumen, si bien la palabra española o castellana «escatología» es la misma, la que se usa en teología deriva del adjetivo «ésjatos» (último, lejano, postrero, final); pero la que se usa en medicina deriva del caso genitivo del sustantivo de género neutro «skor», o sea, «skatós» (excremento, estiércol, de excremento, de estiércol).

Muy a propósito de nuestros cursos de griego koiné (bíblico) y griego clásico, online y virtuales.

¡Pregunta por el curso de tu interés!

Información y matriculación en el siguiente enlace:

https://api.whatsapp.com/send?phone=+18092057814, así de sencillo.  

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario