Héctor B. Olea C.
La traducción de 1 Reyes 17.4, 6 en la versión Reina Valera 1960
“Beberás del arroyo; y yo he mandado a los cuervos que te den allí de comer… Y los cuervos le traían pan y carne por la mañana, y pan y carne por la tarde; y bebía del arroyo.”
El término hebreo que la Reina Valera tradujo aquí «cuervos», es «orebím»
Ahora bien, ¿es «orebím» el plural de la palabra «cuervo» - «oréb» , o el participio masculino plural del verbo «aráb» , «comerciar»?
¿Qué tan parecida es la morfología de la palabra «cuervo» en plural, «orebím» , y la morfología del participio masculino plural del verbo «aráb» ?
DESCARGAR ARTÍCULO COMPLETO EN PDF AQUÍ
La traducción de 1 Reyes 17.4, 6 en la versión Reina Valera 1960
“Beberás del arroyo; y yo he mandado a los cuervos que te den allí de comer… Y los cuervos le traían pan y carne por la mañana, y pan y carne por la tarde; y bebía del arroyo.”
El término hebreo que la Reina Valera tradujo aquí «cuervos», es «orebím»
Ahora bien, ¿es «orebím» el plural de la palabra «cuervo» - «oréb» , o el participio masculino plural del verbo «aráb» , «comerciar»?
¿Qué tan parecida es la morfología de la palabra «cuervo» en plural, «orebím» , y la morfología del participio masculino plural del verbo «aráb» ?
DESCARGAR ARTÍCULO COMPLETO EN PDF AQUÍ
No hay comentarios:
Publicar un comentario