Mateo y Lucas siguiendo a «Q» y no a Marcos, y Lucas siguiendo a «Q» aunque no tanto como Mateo



Mateo y Lucas siguiendo a «Q» y no a Marcos, y Lucas siguiendo a «Q» aunque no tanto como Mateo

Héctor B. Olea C.

Volviendo una vez más sobre Mateo 4.1 y Lucas 4.1, llama la atención la forma en que Lucas y Mateo siguieron a «Q» y no a Marcos, al emplear una forma verbal más acorde con la empleada por «Q» y muy distinta a la empleada por Marcos.

En tal sentido, es preciso poner de relieve que «Q» empleó la forma verbal «anéjthe» (fue guiado o llevado), Marcos empleó la forma verbal «exbálei» (tiempo presente (presente histórico con valor de pasado), voz activa del verbo «exbálo» (arrojar, echar fuera, expulsar: lo arrojó).

Luego, cuando observamos la forma la forma verbal que empleó «Q» («anéjthe»), la que empleó Marcos («exbálei»), la que empleó Mateo («anéjthe») y la que empleó Lucas («égueto»); es demasiado evidente que Mateo y Lucas siguieron aquí a «Q» y no a Marcos, aunque y, por supuesto, a su modo.

Consecuentemente, mientras que Mateo asimila por completo la forma verbal empleada por «Q» («anéjthe»), Lucas sólo coincide con «Q» y con Mateo en emplear la voz pasiva, y el verbo base para la forma compuesta empleada por «Q» y Mateo, o sea, «ágo» (luego «anágo»).
.
Pero coincide Mateo con Marcos y no con «Q» al emplear un adverbio de tiempo («tóte»: entonces, luego, a continuación), aunque no el mismo empleado por Marcos («euthús»: inmediatamente, luego, a continuación).

Luego, coincide Lucas con «Q» y no con Marcos (y con Mateo), al no emplear adverbio de tiempo alguno.  

En todo caso, no sigue Lucas a «Q» (ni concuerda con Mateo) al emplear el tiempo imperfecto, y no el tiempo aoristo empleado por «Q» (y luego por Mateo).

Además, tampoco concuerda Lucas con «Q» (y luego tampoco con Mateo), al emplear la palabra “desierto” en caso dativo singular (con la preposición «en»), y no la frase empleada armónicamente por Marcos, «Q» y Mateo, conformada por la preposición «eis» y la palabra “desierto” en caso acusativo singular.

En resumen, la lectura comparativa y detenida de Marcos 1.12, «Q» 4.1, Mateo 4.1, y Lucas 4.1; es demasiado evidente que Mateo y Lucas se identificaron más con la redacción de «Q» que con la de Marcos; no obstante, Lucas se mostró menos apegado a «Q» que Mateo.  

Además y, finalmente, Lucas siguió un camino muy distinto al de Marcos y «Q» precisamente respecto del único detalle en el que coincidieron Marcos y «Q» (y posteriormente también con Mateo), a saber, en el empleo de la preposición «eis» con la palabra «desierto» («éremos») en caso acusativo singular.

Lucas, por su parte, optó por emplear la preposición «en» con la palabra «desierto» («éremos») en caso dativo singular.

Muy a propósito de nuestro curso online de griego koiné que inicia el jueves 7 de mayo, y para el cual las inscripciones están abierta ya.

Por supuesto, no te olvides de preguntar por nuestra oferta de descuento especial para el trimestre mayo-julio.

Más información vía Messenger, correo electrónico (benjamin.olea30@gmail.com) y Whatsapp: +18092057814, así de sencillo.


No hay comentarios:

Publicar un comentario