¿«Al tercer día» o «después del tercer día»?
Morfosintaxis griega y crítica textual
Héctor B. Olea C.
De entrada, debo decir que este breve artículo lo elaboré a petición de un apreciado y distinguido amigo, fundador y administrador de uno de distinguidos espacios académicos que me honran con difundir mis publicaciones, como aporte a un artículo de un destacado miembro de dicho foro, además, un apreciado amigo, contacto y alumno mío.
Manos a la obra.
Al margen de lo que digan las versiones de la Biblia, lo cierto es que hay en el Nuevo Testamento Griego dos expresiones que compiten respecto de la resurrección de Jesús: «Después del tercer día» («después de tres días») y «al tercer día».
La expresión «después del tercer día» («después de tres días») la encontramos en Mateo 27.63; Marcos 8.31; 9.31 y 10.34.
Y la expresión «al tercer día» está presente en: Mateo 20.19; Lucas 18.33; 24.7 y 1 Corintios 15.4.
Ahora bien, es preciso tener en cuenta que, solamente en relación a Marcos 9.31 y 10.34, aparece como lectura alternativa y en algunos manuscritos de menor importancia la expresión «al tercer día».
Esto significa que, respecto de Mateo 27.63 y de Marcos 8.31, no hay evidencia de que algún copista haya procurado cambiar la expresión «después de tres días» por la considerada más común «al tercer día».
Luego, la única conclusión posible es que en Marcos 8.31 y en Mateo 27.63 la lectura «después del tercer día» («después de tres días») no tiene competencia desde el punto de vista de la crítica textual.
En resumen, en el Nuevo Testamento Griego, la situación en relación a la expresión «después del tercer día» («después de tres días») y «al tercer día», respecto de la resurrección de Jesús, es la siguiente:
En primer lugar, Marcos jamás emplea la expresión «al tercer día», y de las tres veces que emplea la expresión «después del tercer día» («después de tres días»), solamente en Marcos 9.31 y 10.34 algunos manuscritos de menor importancia tienen como lectura alternativa la expresión «al tercer día».
En segundo lugar, Mateo, como Marcos, también emplea la expresión «después del tercer día», «después de tres días», (Mateo 27.63), expresión que aquí tampoco tiene competencia desde el punto de vista de la crítica textual.
Pero también emplea Mateo la expresión «al tercer día» (Mateo 20.19), sin que aquí haya la evidencia de que algún copista o manuscrito haya procurado sustituirla por la expresión «después del tercer día».
En tercer lugar, Lucas emplea estrictamente la expresión «al tercer día» (Lucas 18.33 y 24.7), sin que haya la evidencia de que algún copista o manuscrito la haya sustituido por la lectura «después del tercer día».
En cuarto lugar, Pablo, como Lucas, solamente emplea la expresión «al tercer día» (1 Corintios 15.4), otra vez, sin que haya la evidencia de que algún copista o manuscrito sugiera sustituirla por la lectura «después del tercer día».
En todo caso, respecto de la afirmación paulina aquí, «conforme a las escrituras», no sabemos en realidad a qué texto se refiere.
Finalmente, considerando que solamente Marcos hace un uso exclusivo de la expresión «después del tercer día», «después de tres días» (pues Mateo emplea ambas, como muestro arriba); es probable que la preferencia por una en lugar de la otra, y viceversa, sea más bien una cuestión de estilo.
Además, si Jamieson, Fausset y Brown («Comentario exegético y explicativo de la Biblia, tomo II, el Nuevo Testamento», Casa Bautista de Publicaciones, 1989) tienen razón al decir que la expresión «después del tercer día», según la manera judía de calcular, significa «al comienzo del tercer día» (comentando a Mateo 27.63), confirmaría que se trata más bien de una cuestión de estilo.
Como siempre, invito a considerar detenidamente la imagen anexa con la cual espero ilustrar estas breves línea.
A propósito de nuestra continua oferta profesional y académica todo el año, año por año, y de nuestra oferta académica, profesional y aconfesional para iniciar el próximo mes, conformada por un curso en el campo de la Biblia Hebrea, uno en el campo del griego clásico y dos cursos en el campo del griego koiné o bíblico.
Además, en el IDCB también ofrecemos clases intensivas y personalizadas, asesorías, acompañamiento, soporte y tutorías especializadas, enfocadas en las necesidades particulares del estudiante o institución.
Más información, modalidades de pago y matriculación Aquí
No hay comentarios:
Publicar un comentario