El dativo de «objeto directo» y el dativo de «objeto indirecto», nociones de griego (clásico y koiné)




El dativo de «objeto directo» y el dativo de «objeto indirecto»

Nociones de griego (clásico y koiné)

Héctor B. Olea C.

El caso dativo griego puede desempeñar diversas funciones sintácticas, pero en esta ocasión vamos a hablar estrictamente de dos: la del dativo de objeto o complemento directo, y la del dativo de objeto o complemento indirecto.

Desinencias del dativo en las tres declinaciones griegas

En una imagen anexa mostraré las desinencias del caso dativo, en singular y en plural, en los tres géneros (masculino, femenino, neutro), y en conformidad a las tres declinaciones griegas (primera, segunda y tercera).

El dativo de objeto o complemento directo

En la lengua griega hay un conjunto de verbos transitivos, pero que no se complementan con el esperado «caso acusativo» (el ideal y dominante caso del objeto o complemento directo de los verbos griegos transitivos).

O sea, son verbos transitivos que su objeto o complemento directo no se presenta en el caso acusativo, sino en el caso dativo.

Entre estos verbos están los que enfatizan relaciones personales estrechas, como: servir, adorar, agradecer, dar gracias, creer, ayudar, y verbos que representan autoridad o sumisión a ésta, como: ordenar, mandar, instruir, ordenar, dirigir, comandar, avisar, censurar, reprender, desobedecer, seguir, etc. («Gramática de griego clásico y helenístico», de Manuel Alexandre Júnior, Herder, 2016).

Caso ilustrativo: Mateo 9.9

Aquí en la expresión «sígueme», vemos el imperativo presente activo, segunda persona del singular, del verbo «akoluzéo» (yo sigo a), más «moi», el caso dativo del pronombre personal de la primera persona del singular, «egó» (yo): «akolúzeimoi»: «sígueme» (sigue tú a mí). 

El dativo de objeto o complemento indirecto

El llamado «dativo puro», o «dativo propio», es el dativo que funciona como objeto o complemento indirecto, por supuesto, de un verbo transitivo.

Ahora bien, respecto de la traducción del dativo de complemento u objeto indirecto, es preciso tener en cuenta las siguientes observaciones.

El dativo de complemento u objeto indirecto puede ser traducido al español de dos maneras. 

Por un lado, con la redacción del complemento u objeto indirecto del español, empleando la forma del complemento indirecto del pronombre personal de la tercera persona singular (le) y plural (les), o la preposición «a».

Por ejemplo: «Jesús dijo a él» (o «Jesús le dijo»): Marcos 14.30

«Entonces dijo a los judíos» (o «entonces les dijo…»): Juan 19.14

Por otro lado, el dativo griego de complemento u objeto indirecto, se puede traducir al español con el llamado «complemento destinatario» o «complemento beneficiario», empleando la preposición «para».

Ejemplo: «Y Noé edificó un altar para el Señor» («al Señor»; según el texto hebreo); pero según la traducción griega, Septuaginta, «to zeó» («a Dios»), dativo singular de «jo zeós»: dios, Dios), Génesis 8.20.  

Muy a propósito del segundo año de nuestro curso de griego koiné, que inicia el lunes 2 de septiembre.

Y muy a propósito de nuestro curso de griego koiné, el primer año, desde cero, que inicia el viernes 4 de octubre.

¡Inscripciones abierta!

¡Pregunta por el curso de tu interés!

Información general, modalidades de pago y matriculación Aquí


No hay comentarios:

Publicar un comentario