Una
información solicitada
Héctor
B. Olea C.
El participio verbal
en castellano junto al gerundio y al infinitivo (simple y compuesto) constituye
una de las formas no personales del verbo (llamadas también “verboides”, o
“derivados verbales”); o sea, formas del verbo que no tienen marca de tiempo,
número, persona, modo y voz (verbos sin conjugar, que no han sido conjugados).
Sin embargo, la idea
del participio en los idiomas originales de la Biblia (el hebreo para el AT y
el griego para el NT), es muy distinta, si bien en algún momento coinciden.
En el hebreo, el
participio constituye un adjetivo verbal, y en ese sentido, tiene género y
número, y como verbo, tiene voz; de ahí que exista un participio activo (en voz
activa) y un participio pasivo (en voz pasiva).
El participio en
hebreo como en el griego, indica una acción continua o progresiva, similar a la
idea del gerundio en castellano. Como adjetivo, el participio concuerda en
género y número con el sustantivo con el que está sintácticamente relacionado,
y puede ser atributivo o predicativo. En voz pasiva, el participio hebreo es
muy similar al castellano, al señalar la idea de una acción realizada y
cumplida.
Ejemplos
del uso de participio hebreo en el Tanaj (AT hebreo)
En voz activa
«rabim omerím» (Salmo
3.2, pero en el texto hebreo 3.3): “Son muchos los que dicen”. Aquí, «omerím»,
es el participio masculino plural activo del verbo «amar» (decir).
«Vejú yoshév» (Jueces
3.20): “Estando él sentado”. Aquí, «yoshév» es el participio masculino activo
singular del verbo «yasháv» (sentarse, habitar).
En voz pasiva:
«Vejuqotáv ha-ketuvá»
(Deuteronomio 30.10): “Sus estatutos (código, legislación) escritos”. «Ketuvá»
es el participio femenino pasivo del verbo «katáv» (escribir).
«Ketuvím» (1 Reyes
22.45, pero 46 en el texto hebreo): “Escritos”. «Ketuvím» es el participio masculino plural pasivo del
verbo «katáv» (escribir). Por cierto, es dicho participio masculino plural, la
forma de hacer referencia a la tercera sección del Tanaj, los «Escritos», o
sea, «ketuvím».
Ejemplos del uso
atributivo y predicativo del participio en hebreo (adjetivo verbal), a
semejanza del adjetivo.
Uso atributivo:
«ha-toráh ha-ketuváh»: la instrucción o enseñanza escrita.
Uso predicativo:
«ha-dabár shamúr»: la palabra (es, fue, ha sido) guardada.
La idea y uso del participio en el griego (idioma original del NT)
La idea y uso del
participio en el griego, es muy similar a la del uso del participio hebreo,
indicando una acción continua (similar a la del gerundio castellano); pero en
el griego, es tanto un adjetivo como un sustantivo verbal.
Como adjetivo y
sustantivo verbal, el participio griego tiene género, caso, número, tiempo y
voz.
Ahora bien, dado que
el uso del participio griego es mucho más rico y complicado que el del
participio hebreo; lo que voy a hacer es presentar algunos casos a manera de
ejemplos que puedan ayudar a mis personas lectoras, a forjarse una idea más o
menos clara de su uso en el NT griego.
Uso como sustantivo
verbal
«Jo peirázon» (Mateo
4.3; 1 Tesalonicenses 3.5): El tentador, el que tienta, el que está tentando.
«Peirázon» es el participio presente, masculino, singular, nominativo y activo
del verbo «peirázo»: tentar. «Jo» es el artículo que corresponde al caso nominativo,
masculino, singular.
«Jo piestéuon» (Juan
3.16): El que cree, el que está creyendo. «Pistéuon» es el participio presente,
activo, masculino, singular, nominativo, del verbo «pistéuo»: Creer. «Jo» es el
artículo que corresponde al caso nominativo, masculino, singular.
Ejemplo del uso del
participio como adjetivo verbal
Su uso como adjetivo
predicativo (en posición predicativa)
«Jo apóstolos légon
táuta en to jieró, blépei ton kúrion»: El apóstol ve al Señor, mientras dice
(está diciendo) estas cosas en el templo.
Su uso como adjetivo
atributivo (en posición atributiva)
«Jo apóstolos jo
légon táuta en to jieró, blépei ton kúrion»: El apóstol que dice (que está
diciendo) estas cosas en el templo, ve al Señor. «légon» (participio presente,
activo, nominativo, masculino singular, del verbo “légo”: decir).
Uso adverbial o
circunstancial del participio
«Poreuthéntes oun matheteúsate pánta ta éthne» (Mateo 28.19): Pues cuando hayan ido (después que hayan ido, una vez que hayan ido, después que hayan ido), discipulen a todas las naciones”. «Poreuthéntes» es el participio aoristo, pasivo, masculino, nominativo plural del verbo «poréuomai» (ir, irse, marcharse).
Volviendo a Efesios
2.8
Después de este breve
y apretado recorrido por la gramática hebrea y por la gramática griega; pienso
que estamos mejor preparados para comprender que el participio «sesosménoi» en
Efesios 2.8 es un participio atributivo (en posición atributiva). En
consecuencia, la expresión «este sesosménoi», ha de entenderse como “ustedes son
salvos”, “ustedes están salvos”, “han sido salvos”, “han sido salvados”.
¡Hasta la próxima!
No hay comentarios:
Publicar un comentario