Un sentido en
la voz activa, pero otro en la voz media
El uso del
verbo «árjo» en el Nuevo Testamento Griego y en la Septuaginta
Héctor B. Olea C.
Según el «Nuevo léxico-español del Nuevo Testamento», por Jorge Fitch Mckibben (publicado por Casa Bautista de Publicaciones, 1985), el verbo «árjo», se encuentra ochenta seis veces (86) veces en el Nuevo Testamento griego.
Ahora bien, una característica interesante del verbo «árjo», es que en la voz activa significa: “yo gobierno”, “rijo”, “ejerzo el poder”; pero en la voz media significa: “yo comienzo”, “yo inicio”.
¿En qué consiste la voz media?
La voz media consiste en una de las tres voces que conforman la diátesis (categoría accidental verbal) del verbo griego. La otras dos son la voz activa y la voz pasiva.
Por otro lado, es preciso poner de relieve que, en dos de los cuatro temas temporales del sistema verbal griego, en dos (en el presente y en el perfecto) la morfología de la voz media y de la voz pasiva es la misma (morfología media pasiva), y en dos (en el futuro y en el aoristo) hay una morfología propia para la voz media y otra para la voz pasiva.
Luego, mientras que en la gramática española actual se habla de la diátesis como construcciones sintácticas (construcciones activas, pasivas y medias), en el griego también es una cuestión propia de la morfología verbal.
En otras palabras, el griego emplea morfemas y desinencias que señalan si una forma verbal está en voz activa, en voz media o en voz pasiva (desinencias activas, desinencias medias y desinencias pasivas).
Regresemos, pues, al verbo «árjo»
Un ejemplo del verbo «árjo» en voz activa, es el infinitivo presente activo «árjein» en Marcos 10.42, traducido por la Reina Valera 1960 como «gobernantes» y por la Biblia de Jerusalén 2019 como «jefes» (literalmente gobernar, por gobernar, gobiernan).
Otro ejemplo de este uso del verbo «árjo», lo
encontramos en Romanos 15.12, donde una vez más tenemos el infinitivo presente
activo «árjein», traducido por la Reina Valera1960 como «a regir» y por la
Biblia de Jerusalén 2019 como «para imperar».
Ahora bien, el uso más frecuente del verbo «árjon» con el sentido de la voz activa (“yo gobierno”, “rijo”, “ejerzo el poder”), lo tenemos en el uso del sustantivo «árjon» (masculino de la tercera declinación): “gobernante”, “príncipe”, “jefe”, “magistrado” (presente treinta y siete veces en el NT griego), y que, en realidad, desde el punto de vista morfológico o morfemático, consiste en el participio presente, activo, en caso nominativo, masculino singular, del verbo «árjo».
Otros textos donde está presente el participio «árjon» son: Mateo 9.34, RV 1960 “príncipe” (griego «árjonti», dativo singular); Mateo 20.25, RV 1960 “gobernantes” (griego «joi árjontes», nominativo plural); Lucas 12.58, RV 1960, “magistrado” (griego «árjonta», acusativo singular); Lucas 14.1, RV 1960 “gobernante” (griego «arjónton», genitivo plural).
Consideremos ahora algunos ejemplos del uso del verbo «árjo» en la voz media (“yo comienzo”, “yo inicio”).
Mateo 4.17 y Hechos 1.1, RV 1960, “comenzó” (griego «érxato», aoristo primero, voz media, indicativo, tercera persona del singular); Hechos 11.4, RV 1960 “comenzó” (griego «arxámenos», participio aoristo medio, masculino, nominativo singular); Hechos 11.15, RV 1960 “comencé” (griego «árxaszai» (infinitivo aoristo medio).
Además, y como evidencia de que también en la Septuaginta se observó la distinción del sentido del verbo «árjo» en la voz activa, de su sentido en la voz media; quiero poner de relieve la presencia del verbo «árjo» en voz activa (“yo gobierno”, “rijo”, “ejerzo el poder”) en Jueces 9.22; y su uso en la voz media (“yo comienzo”, “yo inicio”) en Génesis 18.27.
Pues bien, en Jueces 9.22, tenemos la forma verbal «érxen», que es de tiempo aoristo primero, modo indicativo, voz activa, tercera persona del singular del verbo «árjo».
En consecuencia, dado que la forma verbal «érxen» está en la voz activa, su traducción correcta es: “dominó”, “gobernó”, “rigió”. Obsérvese aquí la traducción de la RV 1960 “hubo dominado”.
Por otro lado, un ejemplo del uso del mismo verbo «érxen» en la Septuaginta, pero en voz media lo encontramos en la forma verbal «erxámen» (tiempo aoristo primero, modo indicativo, voz media, primera persona del singular), en Génesis 18.27. Obsérvese aquí la traducción de la RV 1960 “he comenzado.”
Finalmente, el sentido del verbo «árjo» en la voz media se pone de manifiesto en el sustantivo «arjé»: “comienzo”, “principio”, “origen”, “punto de partida”, etc. (palabra aguda y sin «iota suscrita» en la «eta»), palabra sustantivo derivada del verbo «árjo», y con una morfología similar a la de la forma verbal del mismo verbo «árjo» en tiempo presente, voz media y pasiva, modo subjuntivo, segunda persona singular, o sea, «árje» (palabra grave y con una «iota suscrita» en la «eta»), forma verbal que, por cierto, es común a la del subjuntivo presente, activo, tercera persona del singular.
Dos pasajes muy conocidos, donde se pone de manifiesto el uso del sustantivo «arjé», es Génesis 1.1 en la Septuaginta, traduciendo la hebrea «bere’shit»; y Juan 1.1, como reflejo del texto de la Septuaginta al traducir a Génesis 1.1.
Otro pasaje donde observamos la presencia del sustantivo «arjé», es Juan 6.64, donde la RV 1960 tradujo “desde el principio”; el griego «ex arjés», en caso genitivo singular.
Finalmente, llama la atención que a pesar de tener toda la evidencia en contra, el «Léxico Griego-Español del Nuevo Testamento» de Alfred E. Tuggy (publicado por Editorial Mundo Hispano), describa y explique la forma media pasiva de tiempo presente, del verbo «árjo», o sea, «árjomai», como si fuera un verbo “deponente” o “defectivo”, particular y distinto al verbo «árjo».
Conclusión: A la luz del análisis presentado, es preciso que las personas que tengan acceso al Nuevo Testamento griego y a la Septuaginta, no pierdan de vista el hecho de que el verbo «árjo» tiene un significado en la «voz activa» y otro distinto en la «voz media».
O sea, que deben evitar confundir el uso del verbo «árjo» en la «voz activa», con el uso de dicho verbo en la «voz media» (o media pasiva).
En resumen, perder de vista la forma que el verbo «árjo» tiene una carga semántica en la voz activa y otra en la voz media, provocará graves problemas de interpretación, de comprensión, de traducción y, por supuesto, pondrá de manifiesto una muy pésima exégesis.
Muy a propósito de nuestros cursos online (en vivo y en directo) y virtuales (en diferido) de griego bíblico todo el año, año por año.
¡Inscripciones siempre abiertas!
Información y matriculación Aquí