En Marcos 11.22, muy a pesar de lo que han
sugerido algunas voces, en la frase «éjete pístin zeú», «pístin zeú» debe entenderse
como un «genitivo objetivo» (“tengan fe en Dios”), y no como un «genitivo subjetivo» (“tengan la fe que procede de Dios”).
Por supuesto y, a diferencia de la
frase que indiscutiblemente se lee en Marcos 11.22, dos frases en «genitivo subjetivo» sin discusión son: «éjete
pístin ek zeú» y «éjete pístin apó zeú», significando ambas: «tengan la fe que
procede de Dios».
Muy
a propósito de nuestro curso online de griego koiné que inicia el jueves 7 de
mayo. ¡Inscripciones abiertas hasta el
20 de abril!
¡Pregunta
por nuestra oferta de descuentos para el trimestre mayo-agosto!
Más
información vía Messenger, correo electrónico (benjamin.olea30@gmail.com) y
Whatsapp (+18092057814), así de sencillo.