La forma de presentar los verbos en un diccionario griego, nociones de griego clásico y koiné


La forma de presentar los verbos en un diccionario griego

Nociones de griego clásico y koiné

Héctor B. Olea C.

A diferencia del español, en griego los verbos no se presentan (no se enuncian) en el «infinitivo», sino con un verbo finito (un verbo conjugado), estrictamente en la primera persona del singular, voz activa, modo indicativo (yo hago algo).

La única excepción la constituyen los llamados «verbos contractos».

Luego, se llama «enunciado de un verbo» a la forma de presentar los verbos en un diccionario o vocabulario griego, sin importar la lengua a la que se traduzca (griego inglés, griego español, griego francés, etc.).

Por cierto, por lo general (no lo hacen todos los diccionarios), después del «enunciado de un verbo», se incluyen, además, las llamadas «seis partes fundamentales del sistema verbal griego» (todas en el modo indicativo), que constituyen las bases morfológicas para la conjugación completa de un verbo griego, para la declinación del participio griego, y para la configuración del infinitivo griego: presente activo, aoristo activo, futuro activo, perfecto activo, perfecto medio pasivo, y aoristo pasivo, incluso el imperfecto (que no forma parte de las seis partes fundamentales).

Por otro lado, el «infinitivo griego» está determinado por los cuatro temas temporales del sistema verbal griego (presente, aoristo, futuro y perfecto), y por las tres voces del mismo (activa, media y pasiva).

En tal sentido, a diferencia del español que sólo posee un «infinitivo simple», en el que se enuncian los verbos (caminar, comer, vivir), y un «infinitivo compuesto» (haber caminado, haber comido, haber vivido); el griego tiene: 1) un infinitivo presente activo, y un infinitivo presente medio pasivo; 2) un infinitivo aoristo activo (débil o fuerte), un infinitivo aoristo medio (débil o fuerte), y un infinitivo aoristo pasivo (débil o fuerte); 3) un infinitivo futuro activo, un infinitivo futuro medio, y un infinitivo futuro pasivo; y 4) un infinitivo perfecto activo (débil o fuerte) y un infinitivo perfecto medio pasivo.  

Finalmente, se induce a error cuando se afirma que una palabra española deriva de un verbo griego, haciendo referencia al verbo griego con la forma del «infinitivo presente activo» (terminado en «ein», por ejemplo: «disdákein», de «disdásko»: yo enseño); cuando en realidad lo correcto es hacer referencia al verbo griego, en la forma en que en verdad se enuncian los verbos en todo diccionario y vocabulario griego (clásico, koiné y moderno): «didásko» (yo enseño), y no «disdáskein»: enseñar.

Además, el pretender encontrar un verbo griego en un diccionario griego, en la forma del «infinitivo» (en cualquiera de sus infinitivos), será una búsqueda sencillamente condenada al fracaso, pues, como ya hemos dicho, los verbos griegos jamás se enuncian en alguno de sus infinitivos, como en español.

Nota: Un caso ilustrativo y más detalles en la imagen adjunta.

A propósito de nuestros continuos y profesionales cursos en el campo del griego koiné (bíblico) y del griego clásico (en la modalidad online y asincrónica), y de nuestro curso «Construcciones sintácticas griegas complejas, y precisiones del vocabulario del N.T. Griego», un curso de profundización en el estudio de la gramática, sintaxis y vocabulario del griego koiné, que inicia el miércoles 8 de enero 2025.

¡Inscripciones abiertas!

Informacipón general, modalidades de pago y matriculación Aquí


 

La palabra griega «jristós» es un adjetivo Levítico 4.3 y Lucas 2.26 en el centro de esta cuestión


La palabra griega «jristós» es un adjetivo

Levítico 4.3 y Lucas 2.26 en el centro de esta cuestión

Nociones de morfosintaxis griega

Héctor B. Olea C.

A propósito de nuestros continuos y profesionales cursos en el campo del griego koiné (bíblico) y del griego clásico (en la modalidad online y asincrónica), y de nuestro curso «Construcciones sintácticas griegas complejas, y precisiones del vocabulario del N.T. Griego», un curso de profundización en el estudio de la gramática, sintaxis y vocabulario del griego koiné, que inicia el miércoles 8 de enero 2025.

Configuración: Dos trimestres (seis meses) de duración.  

Día y horario: miércoles 8:00 – 10:00 PM (República Dominicana, Puerto Rico; 7:00 – 9:00 PM Colombia y Perú; 9:00 – 11:00 PM Argentina y Chile. 

Modalidades: Online (en vivo y en directo vía Zoom) y virtual (en diferido, en forma asincrónica y personalizada).

¡Incluyen material de apoyo y certificado!

¡Inscripciones abiertas!

Información general, modalidades de pago y matriculación Aquí


«Cristo», ¿traducción o transliteración? Levítico 21.10 (LXX) un caso muy ilustrativo

«Cristo», ¿traducción o transliteración?

Levítico 21.10 (LXX) caso muy ilustrativo

Nociones de morfosintaxis griega

Héctor B. Olea C.

Un adelanto de un artículo que espero publicar próximamente (ver imagen adjunta).

A propósito de nuestros continuos y profesionales cursos en el campo del griego koiné (bíblico) y del griego clásico (en la modalidad online y asincrónica), y de nuestro curso «Construcciones sintácticas griegas complejas, y precisiones del vocabulario del N.T. Griego», un curso de profundización en el estudio de la gramática, sintaxis y vocabulario del griego koiné, que inicia el miércoles 8 de enero 2025.

Configuración: Dos trimestres (seis meses) de duración.  

Día y horario: miércoles 8:00 – 10:00 PM (República Dominicana, Puerto Rico; 7:00 – 9:00 PM Colombia y Perú; 9:00 – 11:00 PM Argentina y Chile. 

Modalidades: Online (en vivo y en directo vía Zoom) y virtual (en diferido, en forma asincrónica y personalizada).

¡Incluyen material de apoyo y certificado!

¡Inscripciones abiertas!

Información general, modalidades de pago y matriculación Aquí


«Elojím» («Elohím») y «YHVH» con la conjunción «ve» («y») prefijada, nociones de morfosintaxis hebrea


«Elojím» («Elohím») y «YHVH» con la conjunción «ve» («y») prefijada

Nociones de morfosintaxis hebrea

Héctor B. Olea C.

A propósito de nuestro continuo «Curso de Hebreo clásico (bíblico)», desde cero, y avanzado (en la modalidad virtual o asincrónica); y muy a propósito del segundo año de nuestro «Curso de Hebreo clásico (bíblico)», que inicia el lunes 6 de enero 2025.

Un curso académico y profesional de profundización, dirigido al público general que ya posee ciertas nociones del hebreo bíblico, y que desea completar y profundizar sus estudios de la principal lengua original de la Biblia Hebrea.    

Configuración: Cuatro trimestres (doce meses) de duración.  

Día y horario: lunes 8:00 – 10:00 PM (República Dominicana, Puerto Rico; 7:00 – 9:00 PM Colombia y Perú; 9:00 – 11:00 PM Argentina y Chile. 

Modalidades: Online (en vivo y en directo vía Zoom) y virtual (en diferido, en forma asincrónica y personalizada).

¡Incluye material de apoyo y certificado!

¡Inscripciones abiertas!

Información general, modalidades de pago y matriculación Aquí


 

 

Juan 1.48 y Hebreos 11.5 en el centro de esta cuestión, nociones de morfosintaxis griega


Juan 1.48 y Hebreos 11.5 en el centro de esta cuestión

Nociones de morfosintaxis griega

Héctor B. Olea C.

A propósito de nuestros continuos y profesionales cursos en el campo del griego koiné (bíblico) y del griego clásico (en la modalidad online y asincrónica), y de nuestro curso «Construcciones sintácticas griegas complejas, y precisiones del vocabulario del N.T. Griego», un curso de profundización en el estudio de la gramática, sintaxis y vocabulario del griego koiné, que inicia el miércoles 8 de enero 2025.

Configuración: Dos trimestres (seis meses) de duración.  

Día y horario: miércoles 8:00 – 10:00 PM (República Dominicana, Puerto Rico; 7:00 – 9:00 PM Colombia y Perú; 9:00 – 11:00 PM Argentina y Chile. 

Modalidades: Online (en vivo y en directo vía Zoom) y virtual (en diferido, en forma asincrónica y personalizada).

¡Incluyen material de apoyo y certificado!

¡Inscripciones abiertas!

Información general, modalidades de pago y matriculación Aquí


 

 

«Estudio exhaustivo de la tercera declinación griega (griego koiné)», un estudio profefional y completo


«Estudio exhaustivo de la tercera declinación griega (griego koiné)»

¡Un estudio profesional y completo de la tercera declinación griega!

¿Te gustaría conocer la tercera declinación griega y su impacto en la sintaxis griega y en la exégesis del Nuevo Testamento Griego?

¿Te gustaría profundizar tus estudios y conocimientos de la tercera declinación griega?

¿Te gustaría sentar las bases para la mejor comprensión de la declinación general del participio griego?

Si tus respuestas son positivas, entonces esta es tu oportunidad:

Duración: Tres meses (noviembre, diciembre y enero).

Modalidades: Online (vía Zoom en vivo y en directo) y Virtual (en diferido, en forma asincrónica, mediante las clases grabadas).

Día y horario: 5:00 – 7:00 PM (República Dominicana, Puerto Rico y Chile), 4:00 – 6:00 PM Colombia y Perú; 6:00 – 8:00 PM Argentina. 

Inicio: lunes 11 de noviembre.

¡Todavía estás a tiempo!    

¡Incluye material de apoyo y certificado!

¡Inscripciones abiertas!

Información general, modalidades de pago y matriculación Aquí


 

«et» (preposición) versus «et» (marcador del objeto directo determinado) Génesis 1.27 y 11.31


«et» (preposición) versus «et» (marcador del objeto directo determinado)

Génesis 1.27 y 11.31 en el centro de esta cuestión

Nociones de morfosintaxis hebrea

Héctor B. Olea C.

A propósito de nuestro continuo «Curso de Hebreo clásico (bíblico)», desde cero, y muy a propósito del segundo año de nuestro «Curso de Hebreo clásico (bíblico)», que inicia el lunes 6 de enero 2025.

Un curso académico y profesional de profundización, dirigido al público general que ya posee ciertas nociones del hebreo bíblico, y que desea completar y profundizar sus estudios de la principal lengua original de la Biblia Hebrea.    

Configuración: Cuatro trimestres (doce meses) de duración.  

Día y horario: lunes 8:00 – 10:00 PM (República Dominicana, Puerto Rico; 7:00 – 9:00 PM Colombia y Perú; 9:00 – 11:00 PM Argentina y Chile. 

Modalidades: Online (en vivo y en directo vía Zoom) y virtual (en diferido, en forma asincrónica y personalizada).

¡Incluye material de apoyo y certificado!

¡Inscripciones abiertas!

Información general, modalidades de pago y matriculación Aquí


«Aszenón», ¿adjetivo o participio? Romanos 5.6 y 14.2 en el centro de esta cuestión


«Aszenón», ¿adjetivo o participio?

Romanos 5.6 y 14.2 en el centro de esta cuestión

Héctor B. Olea C.

Muy a propósito de nuestro curso «Construcciones sintácticas griegas complejas, y precisiones del vocabulario del N.T. Griego», un curso de profundización en el estudio de la gramática, sintaxis y vocabulario del griego koiné.

¡Un curso inédito, sólo ofrecido por el IDCB!

Líneas generales de los contenidos de este curso: El uso de «autós» como pronombre personal y como adjetivo, el Genitivo absoluto, las posiciones del adjetivo (atributivo, predicativo, sustantivado), el atributo o predicado nominal, el genitivo objetivo versus el genitivo subjetivo, los tiempos perifrásticos, el participio cognado o interno, el dativo cognado, las construcciones activas, medias y pasivas, valor temporal de los casos oblicuos (genitivo, dativo, acusativo), valor local de los casos oblicuos (genitivo, dativo, acusativo), los grados del adjetivo, las llamadas preposiciones rivales, sinónimos y antónimos, etc.

Configuración: Dos trimestres (seis meses) de duración.  

Día y horario: miércoles 8:00 – 10:00 PM (República Dominicana, Puerto Rico; 7:00 – 9:00 PM Colombia y Perú; 9:00 – 11:00 PM Argentina y Chile. 

Inicio: miércoles 8 de enero 2025.  

Modalidades: Online (en vivo y en directo vía Zoom) y virtual (en diferido, en forma asincrónica y personalizada).

¡Incluye material de apoyo y certificado!

¡Inscripciones abiertas!

Información general, modalidades de pago y matriculación Aquí


 

¿«Hombres» o «varones»? en 1 Timoteo 2.8 Las palabras «ánzropos» y «anér» en 1 Timoteo 2.1-12, nociones de griego koiné



¿«Hombres» o «varones»? en 1 Timoteo 2.8

Las palabras «ánzropos» y «anér» en 1 Timoteo 2.1-12

Un estudio comparativo de versiones de la Biblia

Nociones de griego koiné  

Héctor B. Olea C.

Si se toma como punto de partida la versión Reina Valera 1960, la palabra «hombre» ocurre cinco veces en 1 Timoteo 2.1-12, cuatro veces en plural (versículos: 1, 4, 5, 8), y una sola vez en singular (versículo 12).

Luego, la pregunta lógica es si la traducción «hombre», «hombres», es la traducción de la misma palabra griega, y teniendo todas las veces el mismo significado.

Por supuesto, a nivel de traducción, el análisis comparativo de los versículos en cuestión en la versión Reina Valera 1960 y en la quinta edición de la versión Biblia de Jerusalén (2018, 2019), resulta interesante y llamativo.

En tal sentido, mientras que la Reina Valera 1960 tradujo hombres en los versículos 1, 4, 5 y 8, la quinta edición de la Biblia de Jerusalén tradujo de la manera siguiente: «por todos los hombres» (versículo 1, lo mismo que la Reina Valera 1960); «todas las personas» (versículo 4); «los humanos» (versículo 5); «los hombres» (versículo 8, igual que la Reina Valera 1960); y «hombre» (versículo 12, igual que la Reina Valera 1960).

Ahora bien, considerando el texto griego detrás de cada una de estas traducciones, la situación es la siguiente.

En primer lugar, si la conclusión exegética es que la expresión griega «jíper ton anzrópon» (genitivo plural de «ánzropos»), 2.1, apunta a todos los seres humanos en general, sin distinción de ningún tipo, incluso, sexual; una mejor traducción sería: «por todas las personas», «por todos los seres humanos».

En segundo lugar, si la conclusión exegética es que la expresión griega «pántas anzrópus» (acusativo plural de «ánzropos»), 2.4, apunta también a todos los seres humanos en general, sin distinción de ningún tipo, incluso, sexual; una mejor traducción sería: «… todas las personas» (sean salvas), «… todos los seres humanos» (sean salvos).

En tercer lugar, si la conclusión exegética es que la expresión griega «kái  anzrópon» (genitivo plural de «ánzropos»), 2.5, también apunta a todos los seres humanos en general, sin distinción de ningún tipo, incluso, sexual; una mejor traducción sería: «… y las personas» (entre Dios y las personas), «y los seres humanos» (entre Dios y los seres humanos, entre Dios y el ser humano).

En cuarto lugar, si la conclusión exegética es que la expresión griega «tus ándras» (acusativo plural de «anér», «varón», «hombre en oposición a mujer»), 2.8, apunta estrictamente «a los varones», excluyendo «a las mujeres»; una mejor traducción que «hombres» (que podría ser asumida como una expresión inclusiva, pero que en el griego y en este contexto no lo es; ver versículo 9), sería: «los varones» (quiero que los varones oren…).

En quinto lugar, si la conclusión exegética es que la expresión griega «andrós» (genitivo singular de «anér»), 2.12, apunta estrictamente «al varón»; una mejor traducción sería: «… no permito a la mujer enseñar ni ejercer dominio sobre el varón».

En todo caso, en virtud de la mención de la «mujer» aquí, parece demasiado obvio que «hombre» en el versículo 12 no tiene un sentido genérico, sino estricto (el varón, el hombre en oposición a la mujer).

En todo caso, es importante no perder de vista que la palabra griega presente en el versículo 12 no es «ánzropos» (más genérica, y de ésta «antropología»), sino «anér» (más estricta, y de ésta «andrología», estudio de las enfermedades propias del varón, del sexo masculino, y en sentido más estricto, las relacionadas con su aparato reproductor).

Finalmente, en virtud de que nuestra preocupación es estrictamente exegética, se ha de admitir que será cada teología y cada tradición eclesiástica, con su particular sistema de gobierno eclesiástico (si ordena o no a la mujer), la que ha de orientar la lectura hermenéutica y aplicación de los textos en cuestión, principalmente los versículos 8 y 12.  

A propósito de los cursos que conforman nuestra continua oferta académica, todo el año, año por año (en la modalidad online y asincrónica), y muy a propósito de nuestra oferta académica para enero 2025.  

Por cierto, reiteramos la oferta del descuento especial de un 40 % para nuestra oferta académica para enero 2025, estrictamente para las personas que se matriculen hasta el 20 noviembre.

¡Inscripciones siempre abiertas!

¡Pregunta por el curso de tu interés!

Información general, modalidades de pago y matriculación Aquí


Servicios que ofrece el IDCB al público general


Servicios que ofrece el IDCB al público general

Es el IDCB (Instituto Dominicano de Ciencias Bíblicas) el lugar donde puedes adquirir una formación profesional, de nivel superior, en el campo de las lenguas bíblicas y más (crítica textual, griego clásico, gramática española aplicada, etc.), al margen de tu creencia o confesión religiosa (la que fuere), o de tu increencia religiosa, en un ambiente de profundo respeto, pero con una declarada y decidida preocupación por el estudio serio, responsable, crítico, profesional y académico en cada curso que se imparte.

¿Te titulaste en estudios bíblicos y teológicos (grado o postgrado), pero no recibiste en el campo de las lenguas bíblicas la sólida formación que deseabas?

Además, en el IDCB también ofrecemos asesorías, tutorías, clases privadas y personalizadas en el campo de las lenguas bíblicas y más, según tus necesidades y al ritmo que necesites.   

¿Te titulaste en estudios bíblicos y teológicos (grado o postgrado), pero no recibiste en el campo de las lenguas bíblicas la sólida formación que deseabas?

¿Estas titulado (a) en estudios bíblicos y teológicos, pero anhelas una sólida formación en el campo de las lenguas bíblicas?

¿Vas a desarrollar estudios de grado o postgrado (posgrado) y necesitas con urgencia y en forma acelerada adquirir una buena base en el campo de las lenguas bíblicas?

¿Por alguna razón necesitas una capacitación, asesoría, tutoría, acompañamiento o actualización profesional e intensiva en el campo de las lenguas bíblicas o en algún aspecto especifico de las mismas?

¿Por alguna razón personal necesitas estudiar las lenguas bíblicas en forma particular y personalizada?

En el IDCB te ofrecemos la solución profesional, académica, continua y garantizada.   

¡Inscripciones siempre abiertas!

¡Pregunta por el curso de tu interés, por la solución que estás buscando!

Modalidades: Online (vía Zoom en vivo y en directo) y Virtual (en diferido, en forma asincrónica, mediante las clases grabadas).

Información general, modalidades de pago y matriculación Aquí


 


La paronimia en el hebreo bíblico, nociones de hebreo bíblico

 


La paronimia en el hebreo bíblico

Nociones de hebreo bíblico

Héctor B. Olea C.

Se consideran «parónimos» los términos con significados distintos, pero con significantes (expresión, cadena fónica) muy parecidos, y que, por lo general, se distinguen por un solo fonema, por un solo elemento de la cadena fónica.  

En otras palabras, los «parónimos» son palabras fonéticamente parecidas.

Ejemplos de «parónimos» en el español son: actitud y aptitud, jabón y jamón, beso y peso, mar y mal, etc.

Pero el fenómeno de la paronimia también está presente en el hebreo bíblico.

En tal sentido, quiero analizar y poner de relieve un caso concreto de paronimia, respecto de dos formas verbales del hebreo bíblico:

La primera consiste en el llamado «imperativo largo» o «enfático», estrictamente de la segunda persona masculina singular: «guarda tú» (masculino, que se lee: «shomrrá» («shomrá»); y la segunda, una forma verbal, un perfecto qal, de la tercera persona femenina singular: «ella guardó», que se lee «shamerá».

Por supuesto, como se verá en la imagen que anexo a estas líneas, si bien las consonante o radicales que conforman ambas formas verbales son las mismas; sin embargo, cada una emplea un punto vocálico en común que, no obstante, tiene un valor fonemático distinto en cada caso (representa un fonema vocálico distinto en cada forma verbal).

Además, también tienen en común la figura del «shevá», el cual es silencioso (no representa fonema alguno) en la forma del imperativo largo, pero que es vocálico (y representa el fonema vocálico «e») en la forma de la tercera persona femenina singular.  

Lógicamente, errar en la forma de asumir el valor fonemático de los puntos vocálicos que tienen en común las formas verbales analizadas; dará origen a errores de lectura, de comprensión e interpretación, y, por supuesto, de traducción.

A propósito de los cursos que conforman nuestra continua oferta académica, todo el año, año por año (en la modalidad online y asincrónica), y muy a propósito de nuestra oferta académica para enero 2025.  

Por cierto, reiteramos la oferta del descuento especial de un 40 % para nuestra oferta académica para enero 2025, estrictamente para las personas que se matriculen hasta el 20 noviembre.

¡Inscripciones siempre abiertas!

¡Pregunta por el curso de tu interés!

Información general, modalidades de pago y matriculación Aquí



Tiempos primarios y tiempos secundarios, nociones de la morfología verbal griega (clásico y koiné)

Tiempos primarios y tiempos secundarios

Desinencias primarias, y desinencias secundarias

Nociones de la morfología verbal griega (clásico y koiné)

Héctor B. Olea C.

Con base en el modo indicativo, y según el tiempo cronológico en que se supone tiene lugar la acción verbal, los tiempos griegos se clasifican en: «tiempos primarios» y «tiempos históricos» (o «tiempos secundarios»).

Los «tiempos primarios» son los que suponen la realización de la acción verbal en el tiempo presente o en el tiempo futuro: presente, perfecto, el futuro simple y el futuro perfecto (modo indicativo).

Y los «tiempos secundarios» o «tiempos históricos» son los que suponen que la acción verbal tiene lugar en el pasado (en alguna de sus formas): imperfecto, aoristo, y pluscuamperfecto (modo indicativo).

Por otro lado, y, en la misma línea, las «desinencias verbales» que especifican la persona gramatical sujeto de un verbo conjugado, se clasifican en «desinencias primarias» (las que emplean los «tiempos primarios») y «desinencias secundarias» (las que emplean los «tiempos secundarios»).

Luego, las «desinencias primarias» y, las «desinencias secundarias» se clasifican según la diátesis (la voz gramatical) en: «desinencias primarias activas» (las que emplean los tiempos primarios en la voz activa), «desinencias primarias medias y pasivas» (las que emplean el presente y el perfecto medio pasivos).

Pero en el tema temporal del futuro, no son las «desinencias primarias medias y pasivas» las que marcan la voz, sino el tema temporal del futuro (el tema temporal del futuro voz activa, y el tema temporal del futuro voz pasiva).

Me explico, las «desinencias primarias medias y pasivas» del presente, adheridas al tema temporal del futuro voz activa, dan lugar a la conformación del «futuro simple voz media»; pero esas mismas desinencias, adheridas al tema del futuro voz pasiva (derivado del aoristo débil o fuerte, voz pasiva), da origen al «futuro simple voz pasiva».

Por otro lado, las «desinencias secundarias» se clasifican en: «desinencias secundarias activas» (las que emplean los tiempos secundarios en la voz activa), «desinencias secundarias medias» (las que emplean aoristo 1ero o débil, y aoristo 2do o fuerte en la voz media), «desinencias secundarias medias y pasivas» (las que emplean el imperfecto y pluscuamperfecto medio pasivos), y «desinencias secundarias pasivas» (las que emplean el aoristo 1ero y el aoristo 2do pasivos).

Como siempre, anexo una imagen con tal de hacer más comprensibles estas líneas.

Muy a propósito de los cursos que conforman nuestra oferta académica para este mes de octubre, para enero 2025 y a propósito de nuestra continua oferta académica todo el año, año por año, en la modalidad online y virtual o asincrónica.

Por cierto, reiteramos la oferta del descuento especial de un 40 % para nuestra oferta académica para enero 2025, estrictamente para las personas que se matriculen hasta el 20 noviembre.

¡Inscripciones siempre abiertas!

¡Pregunta por el curso de tu interés!

Información general, modalidades de pago y matriculación Aquí


 

Raíz verbal versus tema temporal, nociones de morfosintaxis griega (griego clásico y griego koiné)



Raíz verbal versus tema temporal

Nociones de morfosintaxis griega (griego clásico y griego koiné)

Héctor B. Olea C.

Contrario a lo que se pueda pensar, no es la «raíz», sino el «tema temporal» la base morfológica con base en la cual se ha de conjugar un verbo en griego, o declinar sus formas nominales: participio e infinitivo.

La raíz es una sola, y todo verbo no tiene más que una raíz o lexema, pero los temas temporales son cuatro.

Consecuentemente, los llamados «verbos polirrizos» o «politemáticos», no son verbos que tienen más de una raíz, sino más bien verbos que emplean distintas raíces para completar su conjugación.

En otras palabras, los «verbos polirrizos» o «politemáticos» no son más que «verbos defectivos» (sinónimos y que no tienen una conjugación completa), por lo cual se usan en lugar del otro o viceversa, en determinados temas temporales (en los que el uno o el otro no está presente).  

Además, otro detalle a tomar en cuenta es que sólo en el tema temporal del presente la raíz se mantiene inalterable (tiempo presente y tiempo imperfecto).

En todo caso, la raíz, tal y como ve en la forma léxica, ayuda a comprender los cambios que se han de esperar en su conjugación, por ejemplo, si es una raíz verbal que inicia con consonante, pero termina en vocal, o si es una raíz verbal que inicia con consonante y termina en consonante, o si es una raíz que inicia en vocal, pero termina en consonante, etc.

Por otro lado, los «cuatro temas temporales» son la base para las llamadas «seis partes fundamentales» de verbo griego (presente activo, futuro activo, aoristo activo- fuerte o débil-, perfecto activo –fuerte o débil-, perfecto medio pasivo y aoristo pasivo), y de los siete tiempos del sistema verbal griego (presente, imperfecto, aoristo, futuro simple, perfecto, pluscuamperfecto y futuro perfecto). 

Luego, 1) el «tema temporal de presente» es la base para la conjugación del tiempo presente y el tiempo imperfecto (activos, medios y pasivos), y para la conformación del participio y del infinitivo de presente; 2) el «tema temporal del aoristo» es la base para la conjugación del tiempo aoristo (fuerte o débil, segundo o fuerte), y para la conformación del infinitivo y del participio aoristos; 3) el «tema temporal del futuro» (derivado morfológicamente del aoristo), es la base para la conformación del tiempo futuro y la declinación del participio y el infinitivo futuros; 4) el «tema temporal del perfecto» es la base para la configuración del tiempo perfecto (fuerte o débil), del tiempo pluscuamperfecto (fuerte o débil), del tiempo futuro perfecto, pero también es la base para la declinación del participio y el infinitivo perfectos.

Pero, también tiene el griego (clásico y koiné) «dos subtemas temporales»: «el perfecto medio pasivo» (distinto al perfecto activo), base para la conjugación del perfecto, el pluscuamperfecto y el futuro perfecto medio pasivos, y configuración del participio y del infinitivo perfecto medio pasivo; y el «aoristo pasivo» (distinto al aoristo activo y medio), el cual es la base para la conjugación del aoristo pasivo, y base para la configuración del tiempo futuro pasivo, del participio aoristo pasivo, y del infinitivo pasivo.

Como siempre, anexo tres imágenes con tal de hacer más comprensibles estas líneas.

Muy a propósito de los cursos que conforman nuestra oferta académica para este mes de octubre, para enero 2025 y a propósito de nuestra continua oferta académica todo el año, año por año, en la modalidad online y virtual o asincrónica.

Por cierto, reiteramos la oferta del descuento especial de un 40 % para nuestra oferta académica para enero 2025, estrictamente para las personas que se matriculen hasta el 20 noviembre.

¡Inscripciones siempre abiertas!

¡Pregunta por el curso de tu interés!

Información general, modalidades de pago y matriculación Aquí


Los sustantivos griegos de agente, nociones de morfosintaxis griega


Los sustantivos griegos de agente

Nociones de morfosintaxis griega

Héctor B. Olea C.

En el griego clásico y en el griego koiné existe un grupo de verbos denominados en latín «nómina agentis», o sea, «nombres de agente» («sustantivos de agente»).

Una característica esencial de los denominados «nombres de agente», consiste en que indican que alguien hace algo determinado (voz activa), o que actúa de una manera determinada (voz activa).

Por cierto, hemos de recordar que la figura «agente» señala al responsable o ejecutante de una acción verbal.

Por supuesto, en la voz activa y en la voz media griegas (cuando el núcleo del predicado o sintagma verbal predicado es un verbo de acción), por lo general coinciden la figura del «agente» y la del «sujeto» (sujeto agente).

Pero en la voz pasiva, el sujeto es «paciente», y el «agente» aparece como un «complemento», pero no como cualquier otro complemento, sino estrictamente como un «complemento agente» (el responsable de la acción verbal de un verbo en voz pasiva).

Ahora bien, retomando la idea de los «nómina agentis» («nombres de agente»); diré que, en cuanto al género gramatical, éstos son de género masculino, y en cuanto al modelo de flexión o declinación, pertenecen a la primera declinación.

Características morfológicas de los «nómina agentis»

Sus características morfológicas son:

En primer lugar, su forma léxica termina en «eta» («ita») y sigma («tes», «tis»).

En segundo lugar, su caso genitivo singular exhibe la flexión propia del caso genitivo singular de la segunda declinación («ou» = «u»). 

En tercer lugar, se declinan como los sustantivos femeninos con «alfa alargada» (los que su forma léxica termina en «eta» («ita»), como «grafé» (o «grafí»: escritura, escrito), «foné» (o «foní»: voz, sonido), y «entolé» (o «entolí»: mandamiento).

En cuarto lugar, el enunciado de estos sustantivos confirma que son de género masculino y de la primera declinación.

Finalmente, como siempre y, a manera de ilustración, anexo una imagen con tal de ayudar a la mejor comprensión de estas líneas.

Muy a propósito de los cursos que conforman nuestra oferta académica para este mes de octubre, para enero 2025 y a propósito de nuestra continua oferta académica todo el año, año por año, en la modalidad online y virtual o asincrónica.

Por cierto, reiteramos la oferta del descuento especial de un 40 % para nuestra oferta académica para enero 2025, estrictamente para las personas que se matriculen hasta el 20 noviembre.

¡Inscripciones siempre abiertas!

¡Pregunta por el curso de tu interés!

Información general, modalidades de pago y matriculación Aquí


Las seis partes fundamentales del verbo griego, nociones de griego clásico y de griego koiné



Las seis partes fundamentales del verbo griego

Nociones de griego clásico y de griego koiné

Héctor B. Olea C.

El sistema verbal griego se sustenta en cuatro «temas temporales» (presente, aoristo, futuro y perfecto), los cuales funcionan como las cuatro columnas sobre las que descansa la conjugación completa (en todos los tiempos, modos y voces) de un verbo griego.

En tal sentido, es preciso decir que son los «temas temporales» (no tiempos) la base morfológica para la conjugación de un verbo (o declinación del participio y del infinitivo) de un verbo en un determinado tiempo, modo y voz del sistema verbal griego.

Observación: Los siete tiempos del sistema verbal griego (presente, imperfecto, aoristo 1ero o 2do, futuro simple, perfecto, pluscuamperfecto, y futuro perfecto), se sustentan en los cuatro «temas temporales» del sistema verbal griego.

Luego, con base en los cuatro «temas temporales», se configuran también las llamadas «seis partes fundamentales» o «principales» del verbo griego.   

Pues bien, las seis (6) partes fundamentales o principales del verbo griego, todas están configuradas en el modo indicativo, pero cuatro en voz activa, una sola en voz media y pasiva (una misma morfología para la voz media y para la voz pasiva), y una específicamente en voz pasiva (aoristo 1ero o aoristo 2do).

Las seis (6) partes fundamentales constituyen la base morfológica sobre las que se ha de conjugar un verbo a partir de las mismas y en el marco de las mismas (lo mismo que la configuración y declinación del participio griego); de ahí la importancia de poder reconocer y comprender las seis partes fundamentales del sistema verbal griego (clásico y koiné).

Por supuesto, toda forma verbal griega (finita o nominal: participio e infinitivo) ha de estar configurada en cualquiera de estas seis partes fundamentales.

Por otro lado, el «tiempo imperfecto» (tiempo secundario que sólo existe en el modo indicativo), se conjuga con base en la primera parte fundamental (el presente); y el «tiempo pluscuamperfecto» (tiempo secundario que sólo existe en el modo indicativo), se conjuga con base en la cuarta parte fundamental (el perfecto activo) y con base en la quinta parte fundamental (el perfecto medio pasivo).

Finalmente, el «futuro pasivo» (1ero o 2do), se conjuga con base en la sexta y última parte fundamental (el aoristo pasivo, 1ero o 2do).

Como siempre, anexo dos imágenes, a manera de ilustración, con tal de hacer más comprensibles estas líneas.

Muy a propósito de los cursos que conforman nuestra oferta académica para este mes de octubre, para enero 2025 y a propósito de nuestra continua oferta académica todo el año, año por año, en la modalidad online y virtual o asincrónica.

¡Inscripciones siempre abiertas!

¡Pregunta por el curso de tu interés!

Información general, modalidades de pago y matriculación Aquí