¿«Hombres» o «varones»? en 1 Timoteo 2.8Las palabras «ánzropos» y «anér» en 1 Timoteo 2.1-12
Un estudio comparativo de versiones de la Biblia
Nociones de griego koiné
Héctor
B. Olea C.
Si
se toma como punto de partida la versión Reina Valera 1960, la palabra «hombre»
ocurre cinco veces en 1 Timoteo 2.1-12, cuatro veces en plural (versículos: 1,
4, 5, 8), y una sola vez en singular (versículo 12).
Luego,
la pregunta lógica es si la traducción «hombre», «hombres», es la traducción de
la misma palabra griega, y teniendo todas las veces el mismo significado.
Por
supuesto, a nivel de traducción, el análisis comparativo de los versículos en
cuestión en la versión Reina Valera 1960 y en la quinta edición de la versión
Biblia de Jerusalén (2018, 2019), resulta interesante y llamativo.
En
tal sentido, mientras que la Reina Valera 1960 tradujo hombres en los versículos
1, 4, 5 y 8, la quinta edición de la Biblia de Jerusalén tradujo de la manera siguiente:
«por todos los hombres» (versículo 1, lo mismo que la Reina Valera 1960); «todas
las personas» (versículo 4); «los humanos» (versículo 5); «los hombres»
(versículo 8, igual que la Reina Valera 1960); y «hombre» (versículo 12, igual
que la Reina Valera 1960).
Ahora
bien, considerando el texto griego detrás de cada una de estas traducciones, la
situación es la siguiente.
En
primer lugar, si la conclusión exegética es que la expresión griega «jíper ton anzrópon»
(genitivo plural de «ánzropos»), 2.1, apunta a todos los seres humanos en
general, sin distinción de ningún tipo, incluso, sexual; una mejor traducción
sería: «por todas las personas», «por todos los seres humanos».
En
segundo lugar, si la conclusión exegética es que la expresión griega «pántas anzrópus»
(acusativo plural de «ánzropos»), 2.4, apunta también a todos los seres humanos
en general, sin distinción de ningún tipo, incluso, sexual; una mejor traducción
sería: «… todas las personas» (sean salvas), «… todos los seres humanos» (sean
salvos).
En
tercer lugar, si la conclusión exegética es que la expresión griega «kái anzrópon» (genitivo plural de «ánzropos»), 2.5,
también apunta a todos los seres humanos en general, sin distinción de ningún
tipo, incluso, sexual; una mejor traducción sería: «… y las personas» (entre
Dios y las personas), «y los seres humanos» (entre Dios y los seres humanos,
entre Dios y el ser humano).
En
cuarto lugar, si la conclusión exegética es que la expresión griega «tus ándras»
(acusativo plural de «anér», «varón», «hombre en oposición a mujer»), 2.8, apunta
estrictamente «a los varones», excluyendo «a las mujeres»; una mejor traducción
que «hombres» (que podría ser asumida como una expresión inclusiva, pero que en
el griego y en este contexto no lo es; ver versículo 9), sería: «los varones» (quiero
que los varones oren…).
En
quinto lugar, si la conclusión exegética es que la expresión griega «andrós»
(genitivo singular de «anér»), 2.12, apunta estrictamente «al varón»; una mejor
traducción sería: «… no permito a la mujer enseñar ni ejercer dominio sobre el
varón».
En
todo caso, en virtud de la mención de la «mujer» aquí, parece demasiado obvio
que «hombre» en el versículo 12 no tiene un sentido genérico, sino estricto (el
varón, el hombre en oposición a la mujer).
En
todo caso, es importante no perder de vista que la palabra griega presente en
el versículo 12 no es «ánzropos» (más genérica, y de ésta «antropología»), sino
«anér» (más estricta, y de ésta «andrología», estudio de las enfermedades propias
del varón, del sexo masculino, y en sentido más estricto, las relacionadas con
su aparato reproductor).
Finalmente,
en virtud de que nuestra preocupación es estrictamente exegética, se ha de
admitir que será cada teología y cada tradición eclesiástica, con su particular
sistema de gobierno eclesiástico (si ordena o no a la mujer), la que ha de
orientar la lectura hermenéutica y aplicación de los textos en cuestión,
principalmente los versículos 8 y 12.
A
propósito de los cursos que conforman nuestra continua oferta académica, todo
el año, año por año (en la modalidad online y asincrónica), y muy a propósito
de nuestra oferta académica para enero 2025.
Por
cierto, reiteramos la oferta del descuento especial de un 40 % para nuestra
oferta académica para enero 2025, estrictamente para las personas que se
matriculen hasta el 20 noviembre.
¡Inscripciones
siempre abiertas!
¡Pregunta
por el curso de tu interés!
Información general, modalidades de pago y matriculación Aquí