Breves y precisas observaciones sobre la voz media griega


Breves y precisas observaciones sobre la voz media griega

Héctor B. Olea C.

«Diatesis», explica Fernando Lázaro Carreter, es un término que alterna con el de «voz» para designar esta categoría gramatical del verbo («Diccionario de términos filológicos», GREDOS, 1968).

En tal sentido, Wilhelm Brandenstein explica “El «verbo finito» griego heredó de la lengua primitiva dos «genera verbi» (diatesis) o voces, activa y media.

La voz media significa que la acción se refiere total o predominantemente al sujeto o a la esfera del sujeto. Ya en la lengua primitiva había verbos «activa tantum» y «media tantum», es decir, usados sólo en la voz activa o sólo en la voz media (deponentes), «Lingüística griega», página 282, GREDOS, 1964.

Pero en lo que respecta a su morfología, es preciso poner de relieve que la voz media tiene la misma morfología que la voz pasiva en dos de los cuatro temas temporales del verbo griego: en el tema de presente (y consecuentemente, en el tiempo presente y en el  pretérito imperfecto que también se sustenta en el tema de presente), y en el tema del perfecto (y en consecuencia, en el tiempo perfecto y en el pluscuamperfecto que también se sustenta en el tema del perfecto).

Sin embargo, en los otros dos temas temporales del verbo griego, la morfología de la voz media es distinta a la de la voz pasiva, o sea, en el tema del futuro (el tema de futuro sólo tiene un tiempo) y en el tema del aoristo (el tema aoristo sólo tiene un tiempo, aunque con dos formas distintas: la del aoristo débil o primero, y la del aoristo fuerte o segundo).

Luego, observa Álvaro Fernando Ortolá Guixot: “La voz media implica una mayor participación o implicación del sujeto en la acción expresada por el verbo. En ocasiones se hace una equiparación con las formas reflexivas del español; sin embargo esta equivalencia no es del todo válida, porque si no, ¿para qué existen los pronombres reflexivos? Para que se entienda, no es lo mismo «politéuo» (“soy ciudadano”), que «politéuomai» (en voz media) “soy ciudadano y ejerzo como tal” («Gramática griega», griego clásico, página 96).

Por su parte, Ignacio R. Alfageme, explica: “La traducción reflexiva sólo es válida en ciertos contextos. La voz media no implica que el objeto sea idéntico al agente (sujeto) necesariamente, aunque sí ocurre con frecuencia” («Nueva Gramática griega», gramática de griego clásico, página 209, Coloquio Editorial, 1988).

Finalmente, puntualiza Amador Ángel García Santos: “El interés del sujeto que expresa la voz media puede ser de diferentes tipos, y para conocerlos todos es preciso acudir a un diccionario. Esquemáticamente podemos resumirlos del modo siguiente:  

El primer lugar, el sujeto hace algo en su propio interés. Es el sentido más frecuente.

En segundo lugar, el sujeto ejerce la acción sobre sí mismo. Este sentido reflexivo está limitado a ciertos verbos, ya que para expresar la acción puramente reflexiva el griego prefiere utilizar la voz activa con el pronombre reflexivo” («Introducción al griego bíblico», página 115, Verbo Divino, 2003).

 Muy a propósito de nuestro curso online de griego koiné que inicia el jueves 7 de mayo, y para el cual todavía estás a tiempo. 

Por supuesto, no te olvides de preguntar por nuestra oferta de descuento especial para el trimestre mayo-julio.

Más información vía Messenger, correo electrónico (benjamin.olea30@gmail.com) y Whatsapp: +18092057814, así de sencillo.


No hay comentarios:

Publicar un comentario