Las letras de una canción versus las palabras
del texto en que se sustenta dicha canción
Héctor
B. Olea C.
Muy a propósito de nuestro «Curso online de
griego koiné (estudio completo de la gramática del idioma original del Nuevo
Testamento)», que inicia el miércoles 8 de enero 2020. ¡Inscripciones abiertas!
Para más información, favor de contactarme
vía mi correo electrónico (benjamin.olea30@gmail.com) y mi Whatsapp:
+18092057814.
Una canción del cancionero católico, titulada
«Quita la piedra, Marta» (https://www.youtube.com/watch?v=LxZ7qizwRLk), pone de manifiesto
una indiscutible falta de concordancia con lo que en realidad dice el texto bíblico
de Juan 11.39, en el cual se sustenta.
En tal sentido conviene precisar que la forma
verbal «quitad», que se lee en la versión Reina Valera 1960 y en algunas otras
versiones, consiste en una forma verbal en modo imperativo, de la segunda
persona del plural, pero de uso dominante en España. En el español
latinoamericano su equivalente y forma dominante es «quiten».
Luego, el empleo de la forma verbal «quitad» supone
el empleo del pronombre «vosotros» (pronombre personal de la segunda persona
del plural, de uso dominante en España y en algunas regiones de Latinoamérica).
Por supuesto, su equivalente y forma dominante en el español o castellano
latinoamericano es «ustedes».
Consecuentemente, es demasiado obvio que la
forma verbal «quitad» (quiten) señala un mandato que jamás fue dado a una
persona en singular, jamás fue dirigido a Marta (Martha), muy a pesar de lo que
dice la canción en cuestión.
Finalmente, respecto de frase griega «árate
ton líthon» en Juan 11.39, la forma verbal «árate», consiste en una forma
verbal en tiempo aoristo primero, modo imperativo, voz activa, segunda persona
del plural, del verbo «áiro» (yo levanto, yo quito, yo recojo), por eso:
“quitad”, “quiten”.
En suma, a la luz de la traducción que se lee
en la Reina Valera 1960 («quitad»), traducción que comunica muy bien el sentido
de la forma verbal griega «árate» (quitad, quiten); no queda otra que admitir que
es sospechosa y no se ajusta al texto de Juan 11.39, la afirmación de la mencionada
canción que sostiene que Jesús dijo: “quita la piedra, Marta”; así de sencillo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario