Si «día de reposo» equivale a «sábado», ¿Por qué
evitar el uso de la palabra «sábado»?
Un interesante caso de inconsistencia en la serie Reina Valera
Héctor B. Olea C.
A propósito del
mes la Biblia, quiero llamar la atención respecto de una notable inconsistencia
y situación un tanto contradictoria en la historia de la versión Reina Valera.
La problemática en cuestión tiene que ver con el empleo de la expresión «día de
reposo» (equivaliendo a sábado, el séptimo día de la semana).
Pues bien, la
expresión «día de reposo» (equivaliendo a «sábado», el séptimo día de la
semana) con un asterisco al pie de página llamando la atención de la persona
lectora) se la encuentra en el AT (claro está en la versión Reina Valera 1960),
62 veces en 52 versículos bíblicos.
En relación al
NT, la misma se la encuentra 51 veces en 46 versículos bíblicos.
Ahora bien, cabe
preguntarse: ¿Emplearon las anteriores versiones de la serie Reina Valera, la
expresión «día de reposo» (equivaliendo a «sábado», el séptimo día de la semana)?
Respuesta: No.
En realidad, la expresión en cuestión es un recurso que comienza a emplearse
sólo a partir de la revisión de 1960.
En efecto, es
preciso decir que la elección de cualquier pasaje al azar donde en la Reina Valera 1960 se lea la
expresión “día de reposo” (equivaliendo a «sábado»), al leerlo tanto en la Biblia del Oso (la original
obra publicada por Casiodoro de Reina en 1569), como en la revisión de esta
publicada por Cipriano de Valera en 1602; pondrá de manifiesto que en realidad
ninguna de estas dos obras se empleo la expresión “día de reposo” (equivaliendo
a “sábado”, el séptimo día de la semana), como comienza a utilizarse en la
revisión de 1960.
Por otro lado,
un estudio minucioso de la expresión “día de reposo” con base en la Reina Valera 1909, pone de
manifiesto que ni siquiera en la revisión de 1909 se empleó la expresión “día
de reposo” (equivaliendo a “sábado”). En consecuencia, la única conclusión
plausible es que la expresión “día de reposo” (equivaliendo a “sábado”) no se empleó
nunca antes en serie Reina Valera hasta llegar a la revisión de 1960, ni
siquiera en la revisión de 1909.
Además, en un
pequeño folleto o librito titulado «Principales objeciones al trabajo de
revisión hecho al Reina Valera en 1960» y de la autoría de Felix Arana, se
sugiere que el empleo de la expresión “día de reposo” en lugar de “sábado, y
con un asterisco al pie de página para indicar “Aquí equivale a sábado”; es un
recurso o fenómeno que se origina específicamente en la revisión de 1960, cito:
“Otra objeción de importancia que se ha presentado al trabajo de revisión tiene
que ver con el cambio de sábado a día de reposo” (página 21).
Ahora bien,
resulta muy llamativo que en la revisión a la Reina Valera del año 1995, las
Sociedades Bíblicas Unidas tomó la decisión de dejar de lado, de no emplear más
la expresión “día de reposo” (equivaliendo a “sábado”, el séptimo día de la
semana). Por tal razón, en la revisión de 1995, la serie Reina Valera, vuelve a
ponerse a tono con las anteriores revisiones de la serie, con las anteriores a
la revisión de 1960.
Pero penosamente
y, de manera un tanto incomprensible, la más reciente revisión de la serie
Reina Valera, la llamada «Reina Valera Contemporánea», se aleja de la práctica
asumida para la revisión de 1995 (que emplea directamente la palabra “sábado”
en lugar de “día de reposo”, para hacer referencia al séptimo día de la
semana), y retoma el ejemplo de la revisión de 1960 (que evita usar
directamente la palabra sábado, y en su lugar emplea la expresión “día de
reposo”, aunque apuntando al sábado, como séptimo día de la semana), en sentido
contrario no sólo a la Revisión de 1995, sino de todas las revisiones anteriores, incluso la
revisión de 1909 que no emplearon la expresión “día de reposo”.
Para concluir,
quiero utilizar dos pasajes del AT y dos del NT, para ilustrar de la mejor
manera lo que estoy diciendo. Los dos cuatro pasajes a mencionar y a leer
consecutivamente específicamente en las revisiones de 1909, 1960, 1995 y la
Reina Valera Contemporánea 2011, son: del AT, Números 28.9 y Deuteronomio 5.12.
Del NT, Marcos 6.2 y Lucas 4.16.
Primer caso: Números 28.9
Reina Valera
1909: “Mas el día del sábado dos corderos de
un año sin defecto,
y dos décimas de flor de harina amasada con aceite,
por presente, con
su libación:”
Reina Valera
1960: “Mas el día de reposo,* dos corderos de un año sin defecto, y dos décimas
de flor de harina amasada con aceite, como ofrenda, con su libación”
Reina Valera
1995: “»Pero el sábado
ofrecerás dos corderos de un año, sin defecto, y dos décimas de flor de harina
amasada con aceite como oblación, con su libación”
Reina Valera
Contemporánea (2011): “»El día de reposo
presentarás como ofrenda dos corderos de un año y sin defecto, y cuatro litros
de flor de harina amasada con aceite, junto con su libación”
Segundo caso: Deuteronomio 5.12
Reina Valera
1909: “Guardarás el día del reposo para santificarlo, como Jehová tu Dios te ha mandado”.
Observación: Como para complicar las cosas, de manera inexplicable,
inconsistente y hasta contradictoria, la Revisión de 1909 asume una postura
que, posteriormente, sería la asumida en la revisión de 1960, al emplear la
expresión “día de reposo”, en lugar de “sábado”.
Reina Valera
1960: “Guardarás el día de reposo[a] para santificarlo, como Jehová tu Dios te ha mandado”
Reina Valera
1995: “»”Guardarás el
sábado para santificarlo, como Jehová, tu Dios, te ha mandado”
Reina Valera
Contemporánea (2011): “”Observarás
el día de reposo y lo santificarás, como yo, el Señor tu Dios, te lo he
ordenado”
Tercer caso: Marcos 6.2
Reina Valera
1909: “Y llegado el sábado, comenzó á enseñar en la sinagoga; y muchos oyéndole, estaban atónitos, diciendo: ¿De dónde tiene éste estas cosas? ¿Y qué sabiduría es ésta que le es dada, y tales maravillas que por sus manos son hechas?”
Reina Valera
1960: “Y llegado el día de reposo, comenzó a enseñar en la sinagoga; y
muchos, oyéndole, se admiraban, y decían: ¿De dónde tiene éste estas cosas? ¿Y
qué sabiduría es esta que le es dada, y estos milagros que por sus manos son
hechos?”
Reina
Valera 1995: “2 Cuando llegó el
sábado, comenzó a enseñar en la sinagoga; y muchos, oyéndolo, se admiraban y
preguntaban: —¿De dónde saca éste estas cosas? ¿Y qué sabiduría es ésta que le
es dada, y estos milagros que por sus manos son hechos?”
Reina Valera
Contemporánea (2011): “2 Cuando llegó el día de reposo, comenzó a enseñar en la
sinagoga. Al escuchar a Jesús, muchos se preguntaban admirados: «¿De dónde sabe
éste todo esto? ¿Qué clase de sabiduría ha recibido? ¿Cómo es que con sus manos
puede hacer estos milagros?”
Cuarto caso: Lucas 4.16
Reina Valera
1909: “Y vino á Nazaret, donde había sido criado; y entró, conforme á su costumbre, el día del sábado en la sinagoga, y se levantó á leer”
Reina Valera
1960: “Vino a Nazaret, donde se había criado; y en el día de reposo* entró en
la sinagoga, conforme a su costumbre, y se levantó a leer”
Reina Valera
1995: “Vino a Nazaret, donde se había criado; y
el sábado entró en la sinagoga, conforme a su costumbre, y se levantó a leer”
Reina Valera
Contemporánea (2011): “Jesús fue a Nazaret,
donde se había criado, y en el día de reposo entró en la sinagoga, como era su
costumbre, y se levantó a leer las Escrituras”
Al final,
después del análisis aquí expuesto, cabe preguntarse si en la decisión adoptada
para la revisión de 1960, estuvo la intención de no hacerle concesión alguna a
la Iglesia Adventista del Séptimo día, así como a otros movimientos sabáticos.
Bueno, si bien no podemos dar una respuesta conclusiva a esta pregunta, llama
la atención el hecho de que a pesar de los argumentos empleados por el quipo
responsable de la revisión de la Reina Valera 1960; el caso es que para la
revisión de 1995, se dio un giro, y se retomó la práctica de las revisiones
anteriores a la de 1960, en las que por lo general se empleó directamente la
palabra «sábado», y no la expresión «día de reposo».
Al final me
pregunto: si la expresión «día de reposo» equivale a «sábado», ¿por qué, pues,
no usar directamente la palabra «sábado»? Además, si el empleo de la palabra
“sábado” en la Revisión de 1995, se podría considerar una rectificación
necesaria respecto de la histórica postura asumida por las revisiones anteriores
a la de 1960, ¿por qué en la más reciente revisión de la serie, la llamada «Reina
Valera Contemporánea» (2011) se adoptó de nuevo la practica observada en la
revisión de 1960? ¿Se… se entiende?
¿Se nota o no,
la inconsistencia?
¡Hasta la próxima!
muy de acuerdo, además los judíos guardan el sábado, así de sencillo....por favor que bueno que comentara acerca del nombre divino...gracias...y sin tabúes...como es...gracias
ResponderEliminarjohn marin
EliminarNo se puede hablar con ligereza y decir que los judíos guardan el sábado, un vocablo inexistente en la Biblia. Además, los judíos guardaban 613 mandamientos, no solo el 4° del decálogo. La ley fue dada a los judíos (israelitas) por medio de Moisés en el Sinaí, los gentiles nunca han tenido la ley de Dios, a ellos les corresponde la gracia por medio de nuestro Señor Jesucristo.
De acuerdo al libro de Gálatas, ninguno será justificado por las obras de la ley, la ley no salva, ella nos condena porque no hay quien la pueda cumplir.
Saludos,
Se complican la vida el Shabat es el día de reposo
Eliminar